Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

ततः पार्थो विनिश्वस्य श्रूयतां भगवन्न् इति प्रोक्तो यथावद् आचष्टे व्यासायात्मपराभवम्

tataḥ pārtho viniśvasya śrūyatāṃ bhagavann iti prokto yathāvad ācaṣṭe vyāsāyātmaparābhavam

Then Pārtha (Arjuna), drawing a deep breath, spoke with reverence: “Hear me, O Blessed One.” Thus invited, he told Vyāsa exactly as it had happened of the defeat and inner humiliation he had suffered.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
विनिश्वस्यhaving sighed
विनिश्वस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि + निश्वस् (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययभाव: ‘-य’), अव्यय; absolutive/gerund ‘having sighed’
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; imperative passive-style ‘let it be heard’
भगवन्O Blessed one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative singular
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle)
प्रोक्तःhaving spoken / addressed
प्रोक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; PPP ‘addressed/said’ masc nom sg
यथावत्properly
यथावत्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (properly, in due manner)
आचष्टेhe relates
आचष्टे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; present ‘tells/relates’
व्यासायto Vyāsa
व्यासाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative singular
आत्म-पराभवम्his own defeat/humiliation
आत्म-पराभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + पराभव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: आत्मनः पराभवः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular

Sūta/Pauraṇika narrator (within the Purāṇic frame) describing Arjuna speaking to Vyāsa

Speaker: Parasara

Topic: Arjuna’s confession to Vyāsa and the inner meaning of his collapse.

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: Humility before a guru/sage and truthful disclosure are prerequisites for understanding one’s spiritual condition.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek counsel, name inner defeat honestly, and receive guidance rather than masking decline with excuses.

Vishishtadvaita: Approaching the wise (ācārya-sannidhi) as a means to reorient the self toward the Lord’s sustaining grace.

Bhakti Type: Dasya

A
Arjuna (Pārtha)
V
Vyāsa

FAQs

This verse highlights that true downfall is not merely external loss but an inner collapse of confidence and self-mastery, prompting the hero to seek guidance from a sage.

Vyāsa functions as a spiritual authority and historian: a figure to whom kings and heroes report their crises so that dharma can be clarified and restored through counsel.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s worldview implies that dharma and rightful sovereignty ultimately rest on the Supreme Lord’s order, and human strength must align with that higher reality.