Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

हत्वा गर्वं समारूढो भीष्मद्रोणजयद्रथान् कर्णादींश् च न जानाति बलं ग्रामनिवासिनाम्

hatvā garvaṃ samārūḍho bhīṣmadroṇajayadrathān karṇādīṃś ca na jānāti balaṃ grāmanivāsinām

Having slain Bhīṣma, Droṇa, Jayadratha, Karṇa and the rest, he climbed to the summit of pride—yet he does not know the true strength that abides among the village-folk.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriya-viseshana (पूर्वकर्म/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
गर्वम्pride
गर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समारूढःmounted, having ascended
समारूढः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-रुह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणरूपेण
भीष्मद्रोणजयद्रथान्Bhīṣma, Droṇa, Jayadratha (and others)
भीष्मद्रोणजयद्रथान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण + जयद्रथ (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (enumerative)
कर्णादीन्Karna and others
कर्णादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्ण + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; आदि-शब्देन समाहारः (Karna and the rest)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
बलम्strength
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ग्रामनिवासिनाम्of the village-dwellers
ग्रामनिवासिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootग्राम + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ग्रामे निवसन्ति इति (inhabitants of a village)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Past martial triumphs can inflate ego, yet true ‘strength’ is situational and must remain tethered to humility and dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not let achievements harden into arrogance; cultivate humility and preparedness for ordinary, unexpected challenges.

Vishishtadvaita: Implied dependence of all prowess on the Lord’s sanction; when divine support withdraws, pride collapses.

B
Bhishma
D
Drona
J
Jayadratha
K
Karna
V
Villagers (gramanivasi)

FAQs

They function as Mahābhārata benchmarks of formidable warrior power; the verse uses their defeat to highlight how victory can inflate pride and obscure deeper, societal sources of strength.

Strength is not only battlefield prowess; Parāśara points to the often-ignored collective force of ordinary village communities, implying a king’s stability depends on the people as much as on arms.

Implicitly, power and sovereignty are meaningful only when aligned with dharma upheld under Vishnu’s cosmic order; pride after conquest is portrayed as ignorance of the deeper foundations of rule.