Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

अयम् एको ऽर्जुनो धन्वी स्त्रीजनं निहतेश्वरम् नयत्य् अस्मान् अतिक्रम्य धिग् एतद् भवतां बलम्

ayam eko 'rjuno dhanvī strījanaṃ nihateśvaram nayaty asmān atikramya dhig etad bhavatāṃ balam

“This lone Arjuna, the bowman, has carried off the women‑folk—left lordless after their protector was slain—passing right beyond us. Fie upon this ‘strength’ of yours!”

अयम्this (man)
अयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
एकःalone, single
एकः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of अर्जुनः)
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धन्वीarmed with a bow
धन्वी:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootधन्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् — ‘bowman’
स्त्रीजनम्the women-folk
स्त्रीजनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः — ‘स्त्री एव जनः’ (women-folk)
निहतेश्वरम्whose lord has been slain
निहतेश्वरम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिहत (कृदन्त; √हन्) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘निहतः ईश्वरः यस्य’ (whose lord is slain); स्त्रीजनम् इत्यस्य विशेषणम्
नयतिleads, carries off
नयति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अतिक्रम्यhaving overstepped
अतिक्रम्य:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive relation)
TypeVerb
Rootअति + √क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having overstepped/passed beyond’
धिक्shame!
धिक्:
भावप्रकाशक (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थ-निपात (interjection of censure) — ‘shame!’
एतत्this
एतत्:
विशेष्य/विषय (Topic)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र निन्द्य-विषयवाचक (this)
भवताम्of you (all)
भवताम्:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; honorific ‘you’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; आदरार्थ
बलम्strength
बलम्:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विशेष्य/समासार्थ — ‘this is your strength’

A lamenting onlooker/party associated with the defeated side in the royal conflict (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Concept: When rightful protection collapses, mere physical ‘strength’ becomes shameful if it cannot uphold dharma and safeguard the vulnerable.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Measure power by one’s ability to protect dependents and maintain order, not by boasts or past victories.

Vishishtadvaita: Implied: protection (rakṣaṇa) is ultimately grounded in the Lord’s sustaining order; human might without dharma is hollow.

A
Arjuna (bowman)
W
women-folk (strījana)
S
slain lord/protector (nihateśvara)

FAQs

It frames true royal strength as dharmic protection; power that allows dependents to be violated or carried off is portrayed as shameful and illegitimate.

By narrating victories and defeats as moral lessons: rulers are measured not only by conquest but by their duty to protect subjects—especially those rendered vulnerable after a leader’s fall.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s history is governed by Vishnu’s order (dharma-niyati): kings rise and fall within a cosmos where righteousness, protection, and rightful sovereignty align with the Supreme’s sustaining principle.