Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

चङ्क्रम्यमाणौ तौ रामं वृक्षमूले कृतासनम् ददृशाते मुखाच् चास्य निष्क्रामन्तं महोरगम्

caṅkramyamāṇau tau rāmaṃ vṛkṣamūle kṛtāsanam dadṛśāte mukhāc cāsya niṣkrāmantaṃ mahoragam

As the two wandered on, they saw Rāma seated at the root of a tree; and from his mouth there emerged a mighty serpent.

चङ्क्रम्यमाणौwalking about (the two)
चङ्क्रम्यमाणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचङ्क्रम् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
रामम्Rāma (Balarāma)
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/कर्म), एकवचन
वृक्षमूलेat the root of a tree
वृक्षमूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृक्ष + मूल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृक्षस्य मूले)
कृतासनम्seated (having made a seat)
कृतासनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातोः क्त) + आसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (कृतम् आसनम् यस्य = having made a seat; seated)
ददृशातेthey two saw
ददृशाते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन, आत्मनेपदम्
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/अपादान), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him, his
अस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
निष्क्रामन्तम्coming out, emerging
निष्क्रामन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनिस्-क्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महोरगम्a great serpent
महोरगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + उरग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महान् उरगः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Yuga: Dvapara

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Balarāma’s release of the great serpent signifies the withdrawal of the eternal Śeṣa-aspect from the mortal plane, showing the difference between the divine principle and its temporary manifestation.

Vedantic Theme: Atman

Application: Contemplate impermanence of embodiments and cultivate vairāgya; practice steady meditation (āsana, breath, remembrance) at life’s transitions.

Vishishtadvaita: Śeṣa/Śeṣin symbolism: the cosmic serpent as the Lord’s dependent support (śeṣa) highlights an ordered, relational ontology central to Viśiṣṭādvaita.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Vairagya (detachment at the time of departure)

Key Kings: Rāma (Balarāma), Kṛṣṇa, Dāruka

R
Rama
M
Mahoraga (great serpent)

FAQs

It functions as a narrative portent—an extraordinary sign marking a critical moment in the episode around Rāma, indicating hidden danger, curse, transformation, or a decisive turn in dharma-driven events.

Parāśara presents them as meaningful occurrences within royal history (vamsha), where omens and marvels are woven into the moral and cosmic order that governs kings and their destinies.

Even in a seemingly local episode, the Vishnu Purana frames royal narratives under Vishnu’s sovereignty: dharma, fate, and extraordinary signs ultimately unfold within the Supreme Lord’s sustaining order of the world.