Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

उत्सृज्य द्वारकां कृष्णस् त्यक्त्वा मानुष्यम् आत्मभूः सांशो विष्णुमयं स्थानं प्रविवेश पुनर् निजम्

utsṛjya dvārakāṃ kṛṣṇas tyaktvā mānuṣyam ātmabhūḥ sāṃśo viṣṇumayaṃ sthānaṃ praviveśa punar nijam

Forsaking Dvārakā, Kṛṣṇa—self-manifest, a divine portion of the Supreme—cast off the human mode and entered once more His own abode, the realm wholly pervaded by Viṣṇu.

उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्-सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘उत्सृज्य’ = having abandoned
द्वारकाम्Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘त्यक्त्वा’ = having abandoned
मानुष्यम्human (state/nature)
मानुष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आत्मभूःthe self-existent one
आत्मभूः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootआत्मभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘आत्मना भूः/भवति’ (self-existent)
सांशःas a partial manifestation
सांशः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘सः अंशः’ = with (his) portion/partial manifestation)
विष्णुमयम्consisting of Viṣṇu
विष्णुमयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्धितान्त ‘-मय’ (made of/consisting of)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
निजम्his own
निजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘स्थानम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Yuga: Dvapara

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: Having completed the earth’s burden-removal, Kṛṣṇa withdraws the avatāra-līlā and returns to his own Viṣṇu-pervaded abode.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Completion of divine mission and re-establishment of cosmic order through orderly withdrawal

Concept: The avatāra assumes a human mode for loka-saṅgraha, yet remains self-manifest and finally returns to his own divine realm.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Hold worldly forms as transient and anchor devotion in the Lord’s eternal abode and presence.

Vishishtadvaita: The Lord is both accessible in embodied līlā and eternally transcendent in his own Viṣṇumaya-dhāma, affirming qualified non-duality (world as his mode, not his limit).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: shanta

K
Krishna
D
Dvaraka
V
Vishnu

FAQs

It marks the closure of Kṛṣṇa’s earthly līlā and the withdrawal of divine presence from the Yādava capital, signaling a turning point that aligns with the end of the Dvāpara age and the onset of Kali’s conditions.

Within the narrator-disciple frame, Parāśara presents Kṛṣṇa’s humanity as assumed for cosmic purpose; the verse emphasizes that the Lord discards only the adopted human appearance/condition, not His divinity.

It affirms a distinctly Vaiṣṇava metaphysics: the highest destination is the Lord’s own domain, entirely constituted by and suffused with Viṣṇu, underscoring Viṣṇu as the Supreme Reality to whom the avatāra returns.