Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

जघ्नुः परस्परं ते तु शस्त्रैर् दैवबलात्कृताः क्षीणशस्त्राश् च जगृहुः प्रत्यासन्नाम् अथैरकाम्

jaghnuḥ parasparaṃ te tu śastrair daivabalātkṛtāḥ kṣīṇaśastrāś ca jagṛhuḥ pratyāsannām athairakām

Driven onward by the force of fate, they struck one another down with their weapons; and when their weapons were spent, they seized what lay close at hand—stalks of eraka reeds—and continued the slaughter.

जघ्नुःthey struck/killed
जघ्नुः:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद
परस्परम्one another
परस्परम्:
Karma (Reciprocal object)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय (reciprocal adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — contrast/indeed
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दैवबलात्due to divine power
दैवबलात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootदैव + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘दैवस्य बलात्’ (due to divine force)
कृताःimpelled/made
कृताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (प्रातिपदिक; √कृ)
Formभूतकृदन्त (क्त) — पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; ‘made/impelled’ (qualifying te)
क्षीणशस्त्राःwith weapons spent
क्षीणशस्त्राः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षीण + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन — विशेषण (qualifying te); ‘whose weapons were exhausted’
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
जगृहुःthey seized
जगृहुः:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद
प्रत्यासन्नाम्nearby
प्रत्यासन्नाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रति + आसन्न (प्रातिपदिक; आ√सद्/√सद्)
Formभूतकृदन्त (क्त) — स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ऐरकाम्) ‘near at hand’
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (sequence marker) — ‘then’
ऐरकाम्an eraka reed/club
ऐरकाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootऐरका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘एरकातृणम्/एरक-शरः’ (a reed/club of eraka)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the quarrel culminated in mutual killing and the role of daiva.

Teaching: Historical

Quality: grave

Concept: Power, weapons, and kinship collapse under fate when self-control is lost; worldly supports prove fragile.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate dispassion and humility; do not rely on status or force—strengthen inner discipline and devotion.

Vishishtadvaita: The jīva’s vulnerability under karma/daiva underscores dependence on the Lord’s grace; true refuge lies in surrender (śaraṇāgati), not worldly might.

FAQs

It frames the mutual slaughter as being propelled by providence, highlighting how conflict can appear inevitable when dharma collapses and passions dominate.

He depicts a grim progression: combat continues even after weapons are gone, as fighters seize whatever is nearby—showing how rage overrides restraint and order.

Even when the verse focuses on human violence and fate, the Purana’s broader frame treats history as unfolding under Vishnu’s supreme sovereignty, where daiva ultimately belongs to the cosmic governance of the Lord.