Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

पिबतां तत्र वै तेषां संघर्षेण परस्परम् अतिवादेन्धनो जज्ञे कलहाग्निः क्षयावहः

pibatāṃ tatra vai teṣāṃ saṃgharṣeṇa parasparam ativādendhano jajñe kalahāgniḥ kṣayāvahaḥ

As they drank there, jostling one another in mutual friction, the fire of quarrel was born—fed by harsh, excessive speech—and it became a consuming blaze that brought about their ruin.

पिबताम्(while) drinking
पिबताम्:
Kriya (Subordinate action)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद; षष्ठी-सम्बन्धे ‘while they were drinking’ (genitive absolute sense)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
संघर्षेणby/through collision
संघर्षेण:
Karana (Cause/Means)
TypeNoun
Rootसंघर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय (reciprocal adverb) — ‘mutually’
अतिवादेन्धनःhaving excessive talk as fuel
अतिवादेन्धनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअतिवाद + इन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — विशेषण (qualifying कलहाग्निः); ‘अतिवादः इन्धनं यस्य’ (fueled by quarrelsome talk)
जज्ञेarose
जज्ञे:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — आत्मनेपद
कलहाग्निःthe fire of strife
कलहाग्निः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकलह + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — ‘कलहस्य अग्निः’
क्षयावहःbringing ruin
क्षयावहः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षय + आवह (प्रातिपदिक; आ√वह्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — विशेषण (qualifying कलहाग्निः); ‘क्षयं आवहति’ (bringing destruction)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How celebration devolved into ruin among the Yādavas.

Teaching: Ethical

Quality: warning

Concept: Uncontrolled speech and intoxication kindle conflict like fuel feeding fire, leading swiftly to collective destruction.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice vāg-yama (restraint of speech), avoid intoxication, and step away early from escalating arguments.

Vishishtadvaita: Moral order operates within the Lord’s governance: adharma (abusive speech, loss of self-control) bears inevitable fruit even for the mighty.

V
Vrishnis/Andhakas (implied Yādava clans)
K
Kali-age moral decline (implicit)

FAQs

In this verse it symbolizes how inner vice—intoxication, ego, and harsh speech—ignites conflict that rapidly consumes even mighty clans, showing moral causality behind historical collapse.

Parāśara frames the ruin as arising from mutual friction and 'ativāda' (excessive, aggressive talk), which becomes the fuel for escalating violence—an ethical chain reaction rather than a random event.

Even amid collapse, the Purana implies Vishnu’s supreme sovereignty over time and order: dynasties rise and fall under dharma’s law, while Vishnu remains the transcendent ground of reality guiding cosmic cycles.