Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

प्राप्य प्रभासं प्रयताः स्नातास् ते कुकुरान्धकाः चक्रुस् तत्र मुदा पानं वासुदेवानुमोदिताः

prāpya prabhāsaṃ prayatāḥ snātās te kukurāndhakāḥ cakrus tatra mudā pānaṃ vāsudevānumoditāḥ

Having reached Prabhāsa, the disciplined Kukuras and Andhakas bathed there according to rite; then, with uplifted hearts, they began to drink in celebration—by Vāsudeva’s own consent.

प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheshaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having reached’
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रयताःself-restrained
प्रयताः:
Visheshana (Qualifier of te)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक; √यत् सेव्यते)
Formभूतकृदन्त (क्त) — पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; ‘नियता/संयता’ (disciplined)
स्नाताःhaving bathed
स्नाताः:
Visheshana (Qualifier of te)
TypeAdjective
Rootस्नात (प्रातिपदिक; √स्ना)
Formभूतकृदन्त (क्त) — पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; ‘having bathed’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन
कुकुरान्धकाःthe Kukuras and Andhakas
कुकुरान्धकाः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootकुकुर + अन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन — जाति/गोत्रसमूह (Kukuras and Andhakas)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण) — ‘there’
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘with joy’ (भावे करण)
पानम्drinking
पानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वासुदेवानुमोदिताःapproved by Vāsudeva
वासुदेवानुमोदिताः:
Visheshana (Qualifier of te)
TypeAdjective
Rootवासुदेव + अनुमोदित (प्रातिपदिक; अनु√मुद्)
Formभूतकृदन्त (क्त) — पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचन; ‘वासुदेवेन अनुमोदिताः’ (approved by Vāsudeva)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: What the Yādavas did upon reaching Prabhāsa and how Vāsudeva assented.

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa permits the Yādavas’ celebratory drinking after their tīrtha-bath, allowing the destined chain of events to unfold toward the conclusion of His līlā.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Cosmic timing: the Lord’s orderly withdrawal and the removal of an over-mighty clan from the earth’s burden.

Concept: External ritual discipline without inner restraint can quickly collapse into heedlessness when passions are given license.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Pair religious observance with sobriety and mindful speech; avoid settings that inflame ego after moments of devotion.

Vishishtadvaita: The Lord’s will governs outcomes even amid human choices, yet moral causality operates through conduct (speech, restraint) within His ordinance.

Vishnu Form: Vasudeva

Vyuha Form: Vasudeva

P
Prabhāsa
V
Vāsudeva (Krishna)
K
Kukura clan
A
Andhaka clan

FAQs

Prabhāsa is a pivotal sacred site where the Yādavas assemble, perform ritual bathing, and the narrative turns toward their destined end—marking a transition in cosmic order as Krishna’s earthly līlā concludes.

By stating that the drinking was “approved by Vāsudeva,” the text frames the event as part of an inevitable divine unfolding—human choices occur, yet within the sovereignty of the Lord’s larger design.

It underscores Krishna/Vishnu as the supreme governor of events: even seemingly ordinary or morally risky actions are situated within the Lord’s orchestration of dissolution and renewal in the world-cycle.