Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

मन्मना मत्प्रसादेन तत्र सिद्धिम् अवाप्स्यसि अहं स्वर्गं गमिष्यामि उपसंहृत्य वै कुलम्

manmanā matprasādena tatra siddhim avāpsyasi ahaṃ svargaṃ gamiṣyāmi upasaṃhṛtya vai kulam

With your mind fixed on me, and through my grace, you shall attain fulfilment there. As for me, having duly concluded the affairs of this lineage, I shall depart to heaven.

मन्मनाwith mind fixed on me
मन्मना:
Karana (Manner/करण)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहिवत् प्रयोगः (मयि मनः यस्य सः) किन्तु रूपतः षष्ठी-तत्पुरुषसमास-आधारितः; विशेषण (त्वम् इति, अध्याहृत)
मत्प्रसादेनby my grace
मत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम प्रसादः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
उपसंहृत्यhaving withdrawn/collected
उपसंहृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउप+सम्+हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कुलम्the family
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (spoken by a senior authority figure—likely a king/elder/teacher—addressing a successor within the dynasty narrative)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa grants Uddhava consummation through grace and announces his own departure after concluding the Yādava episode.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Orderly closure of the avatāra mission and safeguarding of the devotee’s spiritual attainment.

Concept: Fixing the mind on Kṛṣṇa and relying on his prasāda leads to siddhi, even amid worldly collapse.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate daily remembrance (japa/smaraṇa) and interpret upheavals as occasions to deepen reliance on God.

Vishishtadvaita: Siddhi is grace-mediated: the Lord is the upāya (means) as well as the upeya (end), with the soul’s loving dependence as its mode.

Dharma Exemplar: Ekāgratā (one-pointed remembrance of the Lord)

Key Kings: Uddhava

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

H
Heaven (Svarga)
D
Dynasty/Lineage (Kula)

FAQs

In this verse it functions as a direct spiritual instruction: inner absorption in the Supreme (the Lord) is presented as the decisive orientation that leads to “siddhi,” showing bhakti as practical attainment even within a royal/dynastic setting.

The verse pairs two movements: the listener’s attainment through grace and remembrance, and the speaker’s completion of lineage responsibilities (“upasaṃhṛtya… kulam”) before departing—presenting dharma and devotion as complementary rather than opposed.

The attainment (“siddhi”) is explicitly linked to the Lord’s favour, reflecting a Vaishnava emphasis that liberation/fulfilment is not merely self-generated effort but is perfected through divine sovereignty and compassion.