यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)
तद् एनं सुमहाभारम् अवतार्य क्षितेर् अहम् यास्याम्य् अमरलोकस्य पालनाय ब्रवीहि तान्
tad enaṃ sumahābhāram avatārya kṣiter aham yāsyāmy amaralokasya pālanāya bravīhi tān
Having caused this immense burden to be brought down from the Earth, I shall depart to safeguard the realm of the immortals. Go—tell them this.
A divine agent/leader among the devas (contextually, Indra addressing a messenger or attendant in the devas’ deliberation)
Speaker: Parasara
Teaching: Historical
Quality: revealing
Manvantara: Vaivasvata
Cosmic Hierarchy: Lokas
Avatara: Krishna
Purpose: He declares the completion of Earth’s burden-removal and announces his departure to protect the realm of the gods.
Leela: Loka-rakshana
Dharma Restored: Stability of cosmic governance across Bhūloka and Amaraloka
Concept: The avatāra acts with deliberate purpose: when protection of worlds is accomplished in one sphere, the Lord directs further guardianship elsewhere, remaining master of all lokas.
Vedantic Theme: Dharma
Application: Hold duties lightly yet firmly: complete one dharmic responsibility, then move to the next without attachment to station or acclaim.
Vishishtadvaita: The personal Lord (Vāsudeva) administers multiple realms, showing transcendence over worlds while engaging immanently in their protection.
Vishnu Form: Vasudeva
This verse uses the kṣitibhāra motif to signal a turning point where cosmic imbalance is actively corrected, linking historical events to a dharma-restoring divine plan.
Within the Parāśara–Maitreya dialogue, events in dynastic history are presented as instruments of a larger providence—where the devas’ realm and the Earth are both protected through ordered, purposeful action.
Even when not named in the verse, the narrative logic of the Vishnu Purana frames such protection of worlds as ultimately grounded in Vishnu’s supreme sovereignty, through whom dharma is upheld across realms.