Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

भारावतारणार्थाय वर्षाणाम् अधिकं शतम् भगवान् अवतीर्णो ऽत्र त्रिदशैः संप्रसादितः

bhārāvatāraṇārthāya varṣāṇām adhikaṃ śatam bhagavān avatīrṇo 'tra tridaśaiḥ saṃprasāditaḥ

To relieve the Earth of her crushing burden, after more than a hundred years the Blessed Lord descended here, earnestly propitiated and petitioned by the gods.

भार-अवतारण-अर्थायfor the purpose of removing the burden
भार-अवतारण-अर्थाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + अवतारण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन — Neuter, Dative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (‘for the purpose of unloading the burden’)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Neuter, Genitive, Plural
अधिकम्more than
अधिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; संख्याविशेषण-सम्बन्ध (qualifying ‘śatam’)
शतम्a hundred
शतम्:
Karman/Pramana (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
अवतीर्णःdescended
अवतीर्णः:
Karta-anvaya (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअव-√तॄ (धातु; ‘अवतरणे’ to descend)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
त्रिदशैःby the gods
त्रिदशैः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
संप्रसादितःpropitiated, pleased
संप्रसादितः:
Karta-anvaya (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-√सद् (धातु; ‘प्रसादने’ to please) + णिच् (causative)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (passive sense) — ‘having been propitiated/pleased’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Bhagavān descends to lighten Bhū-devī’s burden by removing oppressive forces and restoring dharmic balance.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of righteous kingship and the earth’s capacity to sustain beings without tyranny.

Concept: Avatāra is Bhagavān’s compassionate intervention in history to re-balance the world when dharma is overburdened by adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Read social and personal ‘burden’ as a call to dharmic action supported by reliance on Bhagavān’s governance.

Vishishtadvaita: The Lord freely enters the world without losing transcendence, acting for the good of his real, dependent creation.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Bhumi

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
D
Devas (Tridasha)
B
Bhumi/Prithvi (Earth, implied)

FAQs

It frames Vishnu’s avatāra as a cosmic act of governance—restoring balance when adharma and oppressive power overload the Earth.

Parāśara presents the descent as prompted by the gods’ supplication and aimed at re-ordering the world by lifting the Earth’s burden.

Vishnu is shown as the supreme sovereign who, though transcendent, willingly enters history through avatāra to protect dharma and stabilize the cosmos.