Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्विविद-वधः, यज्ञ-विध्वंस-निवारणम्, बलदेव-पराक्रम-समाहारः

ददाह चपलो देशान् पुरग्रामान्तराणि च क्वचिच् च पर्वताक्षेपैर् ग्रामादीन् समचूर्णयत्

dadāha capalo deśān puragrāmāntarāṇi ca kvacic ca parvatākṣepair grāmādīn samacūrṇayat

Restless and unsteady, he burned through regions—cities and villages alike; and in some places, hurling mountains like missiles, he crushed villages and all around them into dust.

ददाहburned
ददाह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु √दह्)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (perfect)
चपलःrestless
चपलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of agent)
देशान्regions
देशान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पुर-ग्राम-अन्तराणिother towns and villages
पुर-ग्राम-अन्तराणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ: ‘पुराणि च ग्रामाणि च अन्तराणि (अन्यस्थानानि)’—here ‘other towns and villages’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
क्वचित्in some places
क्वचित्:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (देश/कालवाचक क्रियाविशेषण) — ‘somewhere/at times’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
पर्वत-आक्षेपैःwith hurlings of mountains
पर्वत-आक्षेपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + आक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘पर्वतानाम् आक्षेपैः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; करण (instrument)
ग्राम-आदीन्villages and the like
ग्राम-आदीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘ग्रामान् आदीन्’ = ‘villages and the like’ (ādi as ‘etc.’)
समचूर्णयत्crushed completely
समचूर्णयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चूर्णय् (धातु √चूर्ण्/चूर्णय्, णिच् causative)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Vishnu Form: Krishna

FAQs

They signal the fragility of worldly power—cities and villages can be erased in moments—reminding readers that sovereignty ultimately rests under cosmic law and time, which the Purana frames within Vishnu’s overarching order.

He presents it as narrative evidence that kingdoms rise and fall under forces beyond human control, using vivid imagery (burning regions, mountains hurled) to underscore that historical lineage unfolds within a larger, divinely-governed cosmic framework.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s viewpoint treats such upheavals as occurring under the supreme regulation of the Absolute—Vishnu as the ground of order—before whom transient political and material structures cannot endure.