Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

द्विविद-वधः, यज्ञ-विध्वंस-निवारणम्, बलदेव-पराक्रम-समाहारः

पुष्पवृष्टिं ततो देवा रामस्योपरि चिक्षिपुः प्रशशंसुस् तथाभ्येत्य साध्व् एतत् ते महत् कृतम्

puṣpavṛṣṭiṃ tato devā rāmasyopari cikṣipuḥ praśaśaṃsus tathābhyetya sādhv etat te mahat kṛtam

Then the gods showered a rain of flowers upon Rāma, and, approaching him, they praised him: “Well done! This great deed has been accomplished by you.”

पुष्प-वृष्टिम्a shower of flowers
पुष्प-वृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (पुष्पाणां वृष्टिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — 'then/from there'
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उपरिupon
उपरि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb) — 'upon/above'
चिक्षिपुःthey cast
चिक्षिपुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — 'they threw/cast'
प्रशशंसुःthey praised
प्रशशंसुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्र- — 'they praised'
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — 'thus/so'
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त (gerund), उपसर्ग: अभि- — 'having approached'
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (interjection/adverb of approval)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — 'this' (object of praise)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — enclitic 'of you/your'
महत्great
महत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — agreeing with कृतम्/एतत्
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — 'done'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: reverent

Concept: Dharma-protecting action performed in alignment with the divine receives cosmic affirmation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let righteous duty be done without vanity; accept praise as confirmation of service, not as personal possession.

Vishishtadvaita: The devas’ praise implies the Lord’s work is for loka-saṅgraha while remaining supremely sovereign—divine immanence in worldly protection.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

D
Devas
R
Rama

FAQs

It functions as a public, divine endorsement that the act performed is aligned with dharma and cosmic order, marking the deed as spiritually and morally sanctioned.

By showing that a king’s great action is not merely political success but something evaluated by the devas—true sovereignty is validated by alignment with dharma.

In the Vishnu Purana’s worldview, the devas’ approval signals that the deed supports Vishnu’s ordained order (ṛta/dharma); righteous rule is ultimately participation in the Supreme’s governance of the world.