Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्विविद-वधः, यज्ञ-विध्वंस-निवारणम्, बलदेव-पराक्रम-समाहारः

तथैव योषितां तासां जहासाभिमुखं कपिः पानपूर्णांश् च करकाञ् चिक्षेपाहत्य वै पदा

tathaiva yoṣitāṃ tāsāṃ jahāsābhimukhaṃ kapiḥ pānapūrṇāṃś ca karakāñ cikṣepāhatya vai padā

Likewise, facing those women, the monkey laughed aloud; and with his foot he struck and flung away the drinking-vessels filled to the brim.

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — adverb ‘thus’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — emphatic particle
योषिताम्of the women
योषिताम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
जहासlaughed
जहास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 3rd person singular perfect
अभिमुखम्towards (them), facing
अभिमुखम्:
Kriya-visheshana (Direction/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणरूपेण) — indeclinable/adverbial accusative ‘towards, facing’
कपिःthe monkey
कपिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
पान-पूर्णान्filled with drink
पान-पूर्णान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपान (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural; तत्पुरुषः (पानेन पूर्णान्)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
करकान्cups, pitchers
करकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 3rd person singular perfect
आहत्यhaving struck
आहत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + हन् (धातु)
Formक्त्वान्त, अव्यय — Gerund ‘having struck/after striking’
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; खल्वर्थे/निश्चयार्थे) — particle of emphasis
पदाwith (his) foot
पदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Ridicule and physical disruption directed at women and the assembly constitutes adharma and invites swift correction to prevent wider disorder.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate respect in social spaces; intervene against harassment and public humiliation, especially when power dynamics target the vulnerable.

Vishishtadvaita: Social dharma is part of the Lord’s real order (niyati) in the world; protecting it is a form of service within embodied life.

Vishnu Form: Hari

K
Kapi (the monkey)
Y
Yoshitah (women)

FAQs

It functions as a vivid moral-narrative moment within the dynastic chronicles, contrasting social indulgence (drink and revelry) with disruption or censure enacted through the monkey’s forceful gesture.

By embedding striking actions in courtly or communal settings, Parāśara’s narration highlights how behavior (especially excess or impropriety) invites interruption, correction, or reversal—reinforcing dharma through story rather than abstract doctrine.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s dynastic narration is framed under Vishnu’s sovereignty: social order, kingship, and moral causality operate within the larger Vishnu-governed cosmic law that the text consistently upholds.