Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

बलदेवस् ततो गत्वा नगरं नागसाह्वयम् बाह्योपवनमध्ये ऽभून् न विवेश च तत् पुरम्

baladevas tato gatvā nagaraṃ nāgasāhvayam bāhyopavanamadhye 'bhūn na viveśa ca tat puram

Then Baladeva went to the city called Nāgasāhvaya; yet he did not enter that town, but remained amid the outer pleasure-groves.

baladevaḥBaladeva
baladevaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; कर्मधारय (Bala who is a deva) नाम
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), अर्थः—ततः (then/thereupon)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having gone)
nagaramto the city
nagaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
nāga-sāhvayamcalled Nāgasāhvaya
nāga-sāhvayam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāga (प्रातिपदिक) + sāhvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (having the name ‘Nāga’) विशेषण (of nagaram)
bāhya-upavana-madhyein the middle of the outer garden
bāhya-upavana-madhye:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāhya (प्रातिपदिक) + upavana (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष (in the middle of the outer grove)
abhūthe stayed/was
abhūt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√viś (विश् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (of puram)
puramcity (fortified town)
puram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Power guided by timing and self-restraint preserves order more effectively than immediate display of might.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In high-stakes disputes, choose a neutral meeting place and control escalation by deliberate pacing.

Vishishtadvaita: The divine-aligned hero embodies niyama and maryādā—immanent governance of conduct within worldly institutions.

B
Baladeva (Balarama)
N
Nāgasāhvaya (a city-name)

FAQs

It highlights deliberate restraint and strategic timing: Baladeva reaches the destination but chooses not to enter, suggesting controlled power aligned with dharma and circumstance.

Parāśara narrates sequentially and geographically—who went where, and what they chose to do—so Maitreya can track the unfolding conflict and its moral-political stakes.

Even when the verse names Baladeva, the larger frame is Vaishnava: divine agency operates through measured, purposeful action—power is not mere force but an instrument of cosmic order under the Supreme Reality.