Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

राम राम महाबाहो क्षम्यतां क्षम्यतां त्वया उपसंह्रियतां कोपः प्रसीद मुसलायुध

rāma rāma mahābāho kṣamyatāṃ kṣamyatāṃ tvayā upasaṃhriyatāṃ kopaḥ prasīda musalāyudha

“Rāma—Rāma, mighty-armed one—please forgive, please forgive. Restrain your anger; be gracious, O bearer of the club.”

रामO Rāma (Balarāma)
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular (पुनरुक्ति)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य)
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः — ‘let it be forgiven’
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः — repetition for emphasis
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
उपसंह्रियताम्let (it) be restrained/withdrawn
उपसंह्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + सम् + हृ (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः — ‘let it be withdrawn/checked’
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
प्रसीदbe gracious, calm down
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 2nd person singular imperative
मुसलायुधO club-weaponed one (Balarāma)
मुसलायुध:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहिः (यस्य आयुधं मुसलम्)

A Yādava (Vr̥ṣṇi) elder/counsellor addressing Balarāma in a conciliatory appeal (within Parāśara’s narration to Maitreya).

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Even the mighty should restrain wrath, and offenders should seek forgiveness to restore harmony.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When conflict escalates, de-escalate through apology and deliberate restraint before acting.

Vishishtadvaita: The Lord’s associates embody dharma through self-restraint and grace, modeling divine governance within the world.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

B
Balarama (Rama)
Y
Yadavas (Vrishni clan)

FAQs

The verse frames forgiveness as a dharmic corrective force—urging the powerful (Balarāma) to withdraw anger so social and cosmic order are not disrupted by uncontrolled wrath.

Through narrative exemplars: elders and counsellors attempt conciliation, emphasizing restraint and pardon as higher virtues even amid intense Yādava tensions.

It acknowledges his formidable divine potency while simultaneously urging that such power be governed by grace—highlighting the Purāṇic ideal that might must serve dharma, not anger.