Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

आघूर्णितं तत् सहसा ततो वै हस्तिनापुरम् दृष्ट्वा संक्षुब्धहृदयाश् चुक्रुशुः सर्वकौरवाः

āghūrṇitaṃ tat sahasā tato vai hastināpuram dṛṣṭvā saṃkṣubdhahṛdayāś cukruśuḥ sarvakauravāḥ

Then, all at once, Hastināpura was violently shaken; and when the Kauravas beheld it, their hearts thrown into turmoil, they cried out in alarm.

आघूर्णितम्violently shaken
आघूर्णितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + घूर्ण् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘आघूर्णितम्’ = violently shaken/whirled
तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (पूर्वोक्त-वस्तु)
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (suddenly/forcibly)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्—क्रम/अनन्तरार्थे (thereupon)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हस्तिनापुरम्Hastināpura
हस्तिनापुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्तिनापुर (प्रातिपदिक; हस्तिन् + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नगर-नाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having seen’
संक्षुब्धहृदयाःwhose hearts were agitated
संक्षुब्धहृदयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसं + क्षुभ् (धातु) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘संक्षुब्धं हृदयं येषां ते’
चुक्रुशुःthey cried out
चुक्रुशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वकौरवाःall the Kauravas
सर्वकौरवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + कौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सर्वे कौरवाः’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Power that violates dharma invites destabilization; fear can become the catalyst for humility and corrective action.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When institutions become rigid or unjust, heed warnings early and choose reconciliation over escalation.

Vishishtadvaita: The divine order operates within history—cosmic justice manifests through embodied agents and events.

Vishnu Form: Hari

Vyuha Form: Sankarshana

H
Hastināpura

FAQs

It functions as an ominous sign within the dynastic narrative—political stability is shown as contingent, and disturbance in the royal seat mirrors an approaching crisis in dharma and rule.

In the Purāṇic mode, Parāśara presents external events (like trembling cities) as narrative markers that a turning-point has arrived—often tied to the moral and karmic condition of rulers and their realm.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies that worldly sovereignty and its disruptions unfold under the supreme governance of Vishnu, the inner ruler (antaryāmin) upholding and correcting cosmic order.