Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

वीरम् आदाय तं साम्बं सपत्नीकं ततः पुरीम् द्वारकाम् उग्रसेनादीन् गत्वा द्रक्ष्यामि बान्धवान्

vīram ādāya taṃ sāmbaṃ sapatnīkaṃ tataḥ purīm dvārakām ugrasenādīn gatvā drakṣyāmi bāndhavān

Taking that valiant Sāmba—together with his wife—I shall then go to the city of Dvārakā, and there behold my kinsmen, beginning with Ugrasena.

वीरम्the heroic
वीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (साम्बम्)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having taken’
तम्him/that one
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
साम्बम्Sāmba
साम्बम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; व्यक्ति-नाम
सपत्नीकम्together with (his) wife
सपत्नीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पत्नी-सहितम्’ (with his wife)
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थक-क्रियाविशेषण (thereupon/then)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्वारकाम्Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नगर-नाम
उग्रसेनादीन्Ugrasena and others
उग्रसेनादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउग्रसेन + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘उग्रसेन-प्रभृतीन्’ (Ugrasena and others)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having gone’
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बान्धवान्kinsmen/relatives
बान्धवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

A character in the Dvaraka narrative (as recounted by Sage Parāśara to Maitreya); the verse is spoken in first person by the one intending to take Sāmba back to Dvārakā.

Avatara: Krishna

Purpose: As Krishna’s kinsman-circle is invoked, the verse situates the avatar’s earthly dynasty in Dvaraka, upholding Yadava order and familial protection.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of clan and social order through returning to Dvaraka and rejoining elders (Ugrasena, etc.)

Concept: Dharma includes steadfast care for family and honoring rightful elders while fulfilling one’s responsibilities.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Balance public duty with responsibility toward family; return to supportive community after turmoil.

Vishishtadvaita: The avatar’s human relationships are real and valued—divinity engages the world without negating it.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Kula-dharma (loyalty to elders and kin)

Key Kings: Ugrasena

Vishnu Form: Krishna

S
Sāmba
D
Dvārakā
U
Ugrasena

FAQs

In Ansha 5, Dvārakā is the royal and sacred seat of Krishna’s Yādava community, where political authority (Ugrasena and elders) and divine presence converge in the narrative.

The speaker’s intent to take Sāmba (with his wife) to Dvārakā to see “bāndhavān” highlights family bonds and social obligation as central drivers of action within the Yādava milieu.

Though Vishnu is not named in the line, the setting belongs to Krishna’s life—Krishna being Vishnu’s supreme manifestation in Ansha 5—so the unfolding family and royal events are treated as part of the divine order governing the Yādavas and Dvārakā.