Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

समस्तभूभृतां नाथ उग्रसेनः स तिष्ठतु अद्य निष्कौरवाम् उर्वीं कृत्वा यास्यामि तत्पुरीम्

samastabhūbhṛtāṃ nātha ugrasenaḥ sa tiṣṭhatu adya niṣkauravām urvīṃ kṛtvā yāsyāmi tatpurīm

Let Ugrasena—lord among all the rulers of the earth—stand established today. Having made the world free from the Kauravas, I shall now depart for his city (the capital).

samastabhūbhṛtāmof all kings (earth-bearers)
samastabhūbhṛtām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + bhūbhṛt (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समस्ताः भूभृतः), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
nāthaO lord!
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
ugrasenaḥUgrasena
ugrasenaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootugrasena (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Co-referent/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tiṣṭhatulet (him) remain
tiṣṭhatu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद (आज्ञार्थे—‘let him stand/remain’)
adyatoday, now
adya:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
niṣkauravāmfree of the Kauravas
niṣkauravām:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootnis (उपसर्ग/अव्यय) + kaurava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निःकौरवा—कौरव-रहिता), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उर्वीम् विशेषणम्
urvīmthe earth
urvīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rooturvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वान्त/absolutive), अव्ययभाव (indeclinable gerund)
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
tatpurīmto that city
tatpurīm:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्याः पुरी/तत्पुरी), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sri Krishna (as reported by Sage Parāśara in narration to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To re-install Ugrasena’s rightful sovereignty and remove Kaurava oppression, protecting the earth through dharmic political order.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Legitimate rule and protection of the earth (kṣiti-rakṣaṇa) through removal of tyrannical claimants.

Concept: The earth is safeguarded when rightful authority is established and adharma-driven powers are removed.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Support governance that is accountable and dharmic; act decisively to end systemic injustice while restoring legitimate institutions.

Vishishtadvaita: Bhūmi (earth) as the Lord’s śarīra (dependent reality) is protected by Him through avatāra-action; divine purpose operates within history to re-stabilize order.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Just sovereignty (rāja-dharma) and protection of the earth (bhū-rakṣaṇa)

Key Kings: Ugrasena

Vishnu Form: Krishna

Lakshmi Presence: Bhumi

K
Krishna
U
Ugrasena
K
Kings (bhūbhṛt)

FAQs

It signals dharma’s reinstallation in governance—Krishna ensures legitimate sovereignty, not merely victory, by placing the rightful king (Ugrasena) firmly on the throne.

Through Krishna’s decisive statements and actions: he removes oppressive powers and then establishes stable, rightful rule, showing divine intent working through dynastic legitimacy.

Krishna acts as the Supreme governor of order—his intervention is not only historical but dharmic and cosmic, aligning earthly sovereignty with the higher will of Vishnu.