Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

गृहीत्वा विधिवत् सर्वं ततस् तान् आह कौरवान् आज्ञापयत्य् उग्रसेनः साम्बम् आशु विमुञ्चत

gṛhītvā vidhivat sarvaṃ tatas tān āha kauravān ājñāpayaty ugrasenaḥ sāmbam āśu vimuñcata

Having duly received everything in proper form, Ugrasena addressed the Kauravas and commanded: “Release Sāmba at once.”

gṛhītvāhaving accepted
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund), अर्थः—गृहीत्वा (having accepted/taken)
vidhivatduly
vidhivat:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhi (प्रातिपदिक) + vat (वत्)
Formअव्यय (adverb), अर्थः—विधिवत् (according to rule)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम/समासार्थे ‘everything’
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (then/thereupon)
tānto them
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
āhasaid
āha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah/√brū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kauravānthe Kauravas
kauravān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkaurava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; (addressed group)
ājñāpayaticommands
ājñāpayati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√jñā (ज्ञा धातु) + ṇic (णिच्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative (he commands)
ugrasenaḥUgrasena
ugrasenaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootugrasena (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
sāmbamSāmba
sāmbam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāmba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; (Sāmba)
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), शीघ्रार्थक (quickly)
vimuñcatarelease (you all)
vimuñcata:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√muc (मुच् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Dharma in governance requires clear, lawful speech and immediate rectification of wrongful restraint.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When wrong occurs, seek redress through proper channels first—firmly, respectfully, and without delay.

Vishishtadvaita: Social order (dharma) is sustained by rightful authority as a functional expression of the Lord’s immanent rule over the world.

U
Ugrasena
S
Sāmba

FAQs

It highlights Ugrasena’s lawful authority and the restoration of order through a king’s dharmic command within the Yādava–Kuru encounter.

By noting the formal, rule-bound reception (vidhivat) followed by a decisive decree, Parāśara presents ideal kingship as disciplined procedure culminating in just action.

Even when Krishna is not named in the verse, the narrative centers on his lineage and protection of dharma—showing that social and political order ultimately operates under Vishnu’s sustaining sovereignty.