Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

वासुदेवात्मकं मूढ मुक्त्वा गर्वं विशेषतः आत्मनो जीवितार्थाय ततो मे प्रणतिं व्रज

vāsudevātmakaṃ mūḍha muktvā garvaṃ viśeṣataḥ ātmano jīvitārthāya tato me praṇatiṃ vraja

O fool—abandon your pride altogether, and recognize that your very self is grounded in Vāsudeva. Then, for the sake of your own life and well-being, come and bow to me in surrender.

वासुदेवात्मकम्Vāsudeva-identifying / ‘as Vāsudeva’
वासुदेवात्मकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवासुदेव + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; विशेषण (of गर्वम्)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
मुक्त्वाhaving given up
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु; मोचने)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having abandoned
गर्वम्pride
गर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
जीवितार्थायfor (your) survival
जीवितार्थाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootजीवित + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Dative, Singular; ‘for the sake of life’
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: then/from that)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun; Genitive/Dative, Singular (here: ‘to me’)
प्रणतिम्bow, submission
प्रणतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
व्रजgo / resort (to)
व्रज:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु; गत्यर्थे)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular

A superior/admonishing figure within the narrative addressing an arrogant person (as quoted by Sage Parāśara in his narration to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa confronts deluded pride and compels submission to restore dharma and protect beings from self-destructive arrogance.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Right relation of jīva to Bhagavān—humility, surrender, and acknowledgment of dependence

Concept: Abandon pride and recognize the self’s dependence on Vāsudeva; surrender (praṇati) is the means to well-being.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice daily humility—offer actions and identity to the Lord, and replace self-importance with service-oriented devotion.

Vishishtadvaita: Śeṣa-śeṣi-bhāva: the jīva exists for and by the Lord; surrender aligns the dependent self with its divine ground.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Dasya

Vyuha Form: Vasudeva

Antaryamin: Yes

V
Vasudeva (Vishnu)

FAQs

This verse frames the individual self as dependent on Vāsudeva, urging a shift from ego to God-centered identity, a key devotional-metaphysical theme in the Purana.

By presenting an admonition that links arrogance with delusion and prescribes praṇati (humble surrender) as the practical remedy that preserves one’s well-being.

Vishnu (Vāsudeva) is implied as the sustaining reality of the jīva; acknowledging Him dissolves pride and restores proper dharmic alignment through surrender.