Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

ततः काशिबलं भूरि प्रमथानां तथा बलम् समस्तशस्त्रास्त्रयुतं चक्रस्याभिमुखं ययौ

tataḥ kāśibalaṃ bhūri pramathānāṃ tathā balam samastaśastrāstrayutaṃ cakrasyābhimukhaṃ yayau

Then the vast forces of Kāśī, together with the hosts of the Pramathas, fully armed with every weapon and missile, advanced straight toward the Cakra.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’
काशि-बलम्the force/army of Kāśī
काशि-बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाशि (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (काश्याः बलम्) = ‘strength/army of Kāśī’
भूरिabundant, great
भूरि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः/नपुंसकलिङ्ग एकवचन (विशेषणम्); अर्थे ‘बहु’
प्रमथानाम्of the Pramathas
प्रमथानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन = genitive plural
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/उपमानार्थ) = indeclinable; ‘also/likewise’
बलम्the force/army
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
समस्त-शस्त्र-अस्त्र-युतम्equipped with all weapons and missiles
समस्त-शस्त्र-अस्त्र-युतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + शस्त्र (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त; √युज् (धातु) ‘to join’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘समस्तानि शस्त्राणि च अस्त्राणि च यैः युतम्’ = furnished with all weapons
चक्रस्यof the discus (chakra)
चक्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = genitive singular
अभिमुखम्towards, facing
अभिमुखम्:
Gati/Desha (Direction/दिशा)
TypeAdjective
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (दिशा/गति-विशेषण)
ययौwent, advanced
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa manifests divine sovereignty by unleashing the Sudarśana to neutralize adharma-backed aggression and protect dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Supremacy of Bhagavat’s ordinance over militarized and occult-backed violence

Concept: Collective power and weaponry cannot override the higher ordinance (ājñā) of Viṣṇu that guards dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Measure power by alignment with dharma; refuse to sanctify violence merely because it is organized or ‘traditional’.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s will governs the world-order; all agencies operate under His sovereignty even when opposing Him.

Vishnu Form: Krishna

K
Kāśī (Kashi)
P
Pramathas
S
Sudarśana Cakra
V
Viṣṇu

FAQs

In this verse it functions as Viṣṇu’s enforcing power—an emblem of divine sovereignty that no merely assembled army, however well-armed, can ultimately resist.

By describing the fully armed forces moving against the Cakra, Parāśara highlights that human and even semi-divine hosts act within a larger cosmic rule where Viṣṇu’s will safeguards dharma.

Viṣṇu is implicitly affirmed as the Supreme regulator: his Cakra represents the transcendent authority that subordinates all political and martial strength to the maintenance of cosmic order.