Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

इत्य् उच्चार्य विमुक्तेन चक्रेणासौ विदारितः पोथितो गदया भग्नो गरुत्मांश् च गरुत्मता

ity uccārya vimuktena cakreṇāsau vidāritaḥ pothito gadayā bhagno garutmāṃś ca garutmatā

So saying, he was torn apart by the released discus; he was crushed and broken by the mace—and even the Garuḍa of the one who bore Garuḍa as his emblem was overpowered by Garuḍa himself.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपात (quotative)
उच्चार्यhaving spoken
उच्चार्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootउद्-√चर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having uttered)
विमुक्तेनwith the released
विमुक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवि-√मुच् (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying cakreṇa)
चक्रेणwith the discus
चक्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
असौthat man/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विदारितःwas torn apart
विदारितः:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Rootवि-√दॄ (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पोथितःwas smashed/crushed
पोथितः:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Root√पुथ्/पोथ् (धातु; to crush/bruise) + क्त
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विदारितः इत्यस्य सहवृत्तिः (further predicate)
गदयाby the mace
गदया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भग्नःwas broken
भग्नः:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Root√भञ्ज् (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गरुत्मान्Garuḍa
गरुत्मान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
गरुत्मताby Garuḍa
गरुत्मता:
Karana/Agent (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशे (by Garuḍa / by the winged one)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to eliminate the impostor Pauṇḍraka and his allies, demonstrating the inviolability of the Lord’s true power and emblems.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Vindication of Bhagavān’s authentic sovereignty; destruction of deception and hubris that threaten social and spiritual order

Concept: Falsehood that masquerades as divinity is forcibly undone; the real and the counterfeit cannot stand equal before the Supreme.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let inner integrity match outer symbols; cultivate genuine bhakti and surrender rather than seeking status through imitation.

Vishishtadvaita: The Lord’s grace and justice operate concretely in history: Bhagavān protects the cosmos by real intervention, while remaining the supreme personal reality.

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
G
Gada (mace)
G
Garuḍa

FAQs

In this verse, the released discus decisively tears the enemy apart, highlighting the chakra as an embodiment of Vishnu’s invincible, order-restoring power.

Parāśara narrates the Lord’s swift, irresistible action—discus and mace functioning as instruments of cosmic justice—showing that adharma collapses when confronted by the Supreme’s will.

The verse frames Krishna’s victory as more than martial strength: it is the Supreme Reality safeguarding dharma, with even Garuḍa acting as an extension of that protective sovereignty.