Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

शरणं ते समभ्येत्य कर्तास्मि नृपते तथा यथा त्वत्तो भयं भूयो न मे किंचिद् भविष्यति

śaraṇaṃ te samabhyetya kartāsmi nṛpate tathā yathā tvatto bhayaṃ bhūyo na me kiṃcid bhaviṣyati

Having come to you for refuge, O King, I shall act so that from you no fear will ever again arise for me, not even in the least.

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (refuge)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive) एकवचन
समभ्येत्यhaving approached
समभ्येत्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम् + अभि + इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); अर्थः—समभ्यागत्य (having approached)
कर्ताdoer, one who will do
कर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक; √कृ धातोः तृच्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृवाचक (doer)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
नृपतेO king
नृपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तथाthus, in such a way
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus/so)
यथाso that, as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (correlative: so that/as)
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th, Ablative) एकवचन; (from you)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूयःagain, further
भूयः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formपुनरर्थक/अधिक्यार्थक अव्यय (again, further)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive) एकवचन; (mama/me)
किंचित्anything
किंचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (something/anything)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम

A supplicant addressing a king (nṛpati) within the dynastic narrative recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa becomes a refuge for those threatened by unjust power, ensuring fear is removed and dharma is secured.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Abhaya (fearlessness) granted under righteous protection; restoration of just rule

Concept: Śaraṇāgati (seeking refuge) aims at abhaya—freedom from fear—when one aligns conduct with the protector’s will.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate surrender in crises: seek rightful protection, act transparently, and abandon retaliatory fear-based choices.

Vishishtadvaita: The refuge is personal: the Lord (and his dharmic order) grants ‘abhaya’ while the soul remains distinct yet supported—dependence (śeṣatva) is emphasized.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

K
Kings (nṛpati)
S
Sage Parasara
M
Maitreya

FAQs

This verse frames refuge as a moral and political act within rāja-dharma: approaching rightful authority for protection and agreeing to conduct oneself so that fear and hostility cease.

By embedding short vows and pleas inside dynastic history, Parāśara shows that legitimate sovereignty is measured by protection, restraint, and the restoration of fearlessness among subjects and dependents.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s worldview treats righteous kingship and the granting of refuge as reflections of Vishnu’s sustaining order (dharma) that upholds security and harmony in the world.