Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः

Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms

यम् अभ्येत्य जनः सर्वो जातिं स्मरति पौर्विकीम् वास्यते यस्य पुष्पोत्थगन्धेनोर्वी त्रियोजनम्

yam abhyetya janaḥ sarvo jātiṃ smarati paurvikīm vāsyate yasya puṣpotthagandhenorvī triyojanam

Approaching it, every person recalls his former state of birth; and by the fragrance rising from its blossoms, the earth for three yojanas around is perfumed.

यम्whom/which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya-visheshaṇa (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), धातु: अभि-इ (to approach)
जनःa person/people
जनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सर्वःevery
सर्वः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of जनः)
जातिम्(one’s) birth/state/caste
जातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
स्मरतिremembers
स्मरति:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
पौर्विकीम्former/previous
पौर्विकीम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपौर्विकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (जातिम्)
वास्यतेis perfumed/is scented
वास्यते:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootवा (धातु) [णिच् causative: वासय-]
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वासय् (to perfume/scent)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्धसूचक
पुष्पोत्थगन्धेनby the fragrance arising from (its) flowers
पुष्पोत्थगन्धेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त-प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (पुष्पात् उत्थः गन्धः)
उर्वीthe earth
उर्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
त्रियोजनम्three yojanas (in extent)
त्रियोजनम्:
Karma (Extent/measure as object)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि योजनानि प्रमाणम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To manifest divine potency in the world so that beings are uplifted through contact with sacred, heaven-born realities brought under dharma.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Remembrance of higher identity and purification through divine presence

Concept: Contact with the divine (darśana and proximity to sacred presence) awakens latent memory and purifies the mind and environment.

Vedantic Theme: Atman

Application: Seek regular darśana, sacred sound, and sanctified spaces that elevate memory, character, and atmosphere.

Vishishtadvaita: Grace operates through real material media (a sacred tree, fragrance), showing the world as a meaningful mode of Bhagavān rather than mere illusion.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse links proximity to a sacred, divinely charged locus with jāti-smṛti—suggesting that purity and contact with sanctified order can awaken deeper layers of consciousness and karmic memory.

Through tangible signs—like fragrance spreading for three yojanas—Parāśara depicts sacred geography as an outward expression of inner spiritual potency that transforms the mind of those who approach.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic worldview treats such sanctity as rooted in Vishnu’s sustaining sovereignty—where cosmic order manifests as places and phenomena that elevate memory, insight, and dharma.