Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

चकार शङ्खनिर्घोषं दिशः शब्देन पूरयन् मुमोच च शरव्रातं सहस्रायुतसंमितम्

cakāra śaṅkhanirghoṣaṃ diśaḥ śabdena pūrayan mumoca ca śaravrātaṃ sahasrāyutasaṃmitam

He blew a thunderous conch-blast, filling the directions with its resounding call; and he released a torrent of arrows, measured in thousands and tens of thousands.

चकारmade, produced
चकार:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शङ्खनिर्घोषम्conch-blast, sound of the conch
शङ्खनिर्घोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शङ्खस्य निर्घोषः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
शब्देनwith (that) sound
शब्देन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पूरयन्filling
पूरयन्:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु, causative of पूर्/पॄ)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; agrees with (गोविन्दः)
मुमोचreleased, discharged
मुमोच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction)
शरव्रातम्a multitude of arrows
शरव्रातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + व्रात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणां व्रातः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहस्रायुतसंमितम्numbering thousands and tens of thousands
सहस्रायुतसंमितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अयुत (प्रातिपदिक) + संमित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (सहस्र-अयुतैः संमितम् = measured/numbering by thousands and ten-thousands); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifies शरव्रातम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna displays sovereign martial power to deter the deva-hosts and safeguard his devotees from Indra’s aggression.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of Vraja and reaffirmation that divine authority is subordinate to Bhagavan

Concept: The Lord’s conch and effortless prowess signify that ultimate refuge lies in Bhagavan, not in lesser powers.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In conflict or fear, take refuge in God-centered remembrance rather than overestimating worldly or institutional power.

Vishishtadvaita: Bhagavan’s supremacy is personal and active—his will governs all powers that appear independent.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Krishna
W
Warriors
C
Conch (Śaṅkha)
A
Arrows (Śara)

FAQs

In this verse, the conch’s roar functions as a royal and divine proclamation—an audible sign of command that fills the quarters, marking the onset of decisive action aligned with dharma.

Parāśara presents overwhelming force—like countless arrows—not as mere violence but as the ordered might of the Supreme (Vishnu/Krishna) acting to re-establish rightful order and subdue adharmic opposition.

Krishna’s conch and arrows symbolize omnipotent sovereignty: the Supreme Being manifests within history to protect dharma, demonstrating that divine governance can operate through heroic, world-restoring action.