Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

ततः प्रीता जगन्माता धातारं जगतां हरिम् तुष्टावादितिर् अव्यग्रा कृत्वा तत्प्रवणं मनः

tataḥ prītā jaganmātā dhātāraṃ jagatāṃ harim tuṣṭāvāditir avyagrā kṛtvā tatpravaṇaṃ manaḥ

Then Aditi—the Mother of the worlds—gladdened and untroubled, fixed her mind wholly toward Him and praised Hari, the Sustainer and Ordainer of the universe.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
प्रीताpleased
प्रीता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√प्री (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगन्माताthe mother of the world
जगन्माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत्-मातृ (प्रातिपदिक; जगत् + माता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; ‘जगतः माता’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
धातारम्the sustainer/creator (Vishnu)
धातारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अव्यग्राundistracted, composed
अव्यग्रा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः: ‘व्यग्रा’ (distracted) इत्यस्य निषेधः
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having made/done’
तत्प्रवणम्inclined toward him/that
तत्प्रवणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत्-प्रवण (प्रातिपदिक; तत् + प्रवण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तस्मिन् प्रवणम्’ = ‘inclined toward him/that’
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the scene, Aditi is the one offering praise

Avatara: Krishna

Purpose: By receiving Aditi’s praise, the Lord confirms His role as sustainer of the cosmos and refuge of the devas after the removal of Naraka’s oppression.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Stability of the worlds through remembrance and praise of the sustainer (dhātṛ)

Concept: Single-minded turning of the mind toward Hari (tat-pravaṇa-manas) and praise of the Lord as sustainer is itself a stable mode of devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice daily focused remembrance—brief stotra/japa with undistracted attention—especially after life’s turbulence, to re-center in the divine support.

Vishishtadvaita: Bhakti is a real, relational act of the jīva toward the real Lord who sustains the world (jagat-ādhāra), aligning the self as dependent (śeṣa) on Him.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

A
Aditi
H
Hari (Vishnu)

FAQs

This verse frames Aditi’s prayer as focused bhakti: she turns her mind entirely toward Hari, acknowledging Vishnu as the sustaining power behind cosmic order.

By emphasizing avyagrā (undistracted) and tatpravaṇa manaḥ (a mind inclined solely to Him), Parāśara highlights concentrated devotion as the proper approach to the Supreme Lord.

“Dhātā” signals Vishnu’s role as the foundational sustainer and ordainer of the universe—supporting the Vaishnava view of Vishnu as the supreme reality who upholds all worlds and beings.