Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

कथ्यतां च द्रुतं गत्वा पौलोम्या वचनं मम सत्यभामा वदत्य् एतद् इति गर्वोद्धताक्षरम्

kathyatāṃ ca drutaṃ gatvā paulomyā vacanaṃ mama satyabhāmā vadaty etad iti garvoddhatākṣaram

“Go quickly and report my message to Paulomī: ‘Satyabhāmā speaks thus.’” These words were uttered, each syllable emboldened by pride and haughtiness.

कथ्यताम्let (it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि (passive) — 'let it be told'
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having gone'
पौलोम्याःof Paulomī (Śacī)
पौलोम्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपौलोमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन
वचनम्message/words
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
सत्यभामाSatyabhāmā
सत्यभामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यभामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
वदतिsays
वदति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
गर्वोद्धताक्षरम्(words) swollen with pride
गर्वोद्धताक्षरम्:
Visheshana (Qualifier of 'वचनम्'/implied speech/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्व (प्रातिपदिक) + उद्धत (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष — 'गर्वेण उद्धतानि अक्षराणि यस्य' (pride-swollen words)

A female speaker in the narrative (Satyabhāmā, as indicated within the verse, issuing a proud message to be conveyed to Paulomī)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: dramatic

Avatara: Krishna

Purpose: Through the queens’ assertive agency around Kṛṣṇa, the episode precipitates Indra’s chastening and the relocation of Pārijāta, reinforcing Bhagavān’s supremacy in the celestial order.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Subordination of deva pride and correction of possessiveness over divine gifts

Concept: Speech charged with pride inflames conflict; words are karmic instruments that can hasten confrontation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before sending messages in anger, examine intention and tone; practice truthful speech with restraint.

Vishishtadvaita: Moral agency (including speech) operates within the Lord’s order; aligning vāc with dharma is part of śeṣatva (dependence/service)

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

S
Satyabhāmā
P
Paulomī

FAQs

The verse explicitly marks the speech as “garvoddhata” (inflated with pride), signaling a moral-psychological turning point that often precedes conflict and karmic consequence in Purāṇic storytelling.

It frequently uses direct-quote framing with “iti” and identifies the speaker within the line (here, “Satyabhāmā vadati”), creating a clear messenger-style transmission of statements within courtly or familial episodes.

Even when Vishnu is not named in a given verse, Ansha 4’s lineage narratives are framed within dharma and karmic order ultimately upheld by Vishnu as the sovereign ground of cosmic governance in the Purana’s worldview.