Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

तद् अलं सकलैर् देवैर् विग्रहेण तवाच्युत विपाककटु यत् कर्म तन् न शंसन्ति पण्डिताः

tad alaṃ sakalair devair vigraheṇa tavācyuta vipākakaṭu yat karma tan na śaṃsanti paṇḍitāḥ

Therefore, O Acyuta, let there be no quarrel with all the gods. The wise do not praise a deed whose ripened consequence turns bitter.

तत्that/therefore
तत्:
Discourse (Reference/निर्देश)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्योपक्रमे निर्देश (deictic)
अलम्enough (of)
अलम्:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘enough/stop’)
सकलैःby all
सकलैः:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (देवैः)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विग्रहेणby conflict/strife
विग्रहेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (2nd person pronoun)
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विपाक-कटुbitter in result
विपाक-कटु:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपाक (प्रातिपदिक) + कटु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्म); कर्मधारयः (विपाकः कटुः)
यत्which
यत्:
Discourse (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (relative)
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (correlative)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शंसन्तिpraise/commend
शंसन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पण्डिताःthe wise
पण्डिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sage Parāśara (narrating a royally instructive episode within the dynastic account, addressed to a ruler/hero styled 'Acyuta')

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa is urged to avoid a needless quarrel with the devas, highlighting the moral calculus of action and consequence even amid divine play.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Prudence (nīti) and restraint; avoidance of actions with harmful ripened results

Concept: Wise persons reject deeds whose long-term fruition is bitter, even if they seem advantageous in the moment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before acting, evaluate downstream consequences; prefer dharmic restraint over short-term wins.

Vishishtadvaita: Dharma is not merely social order but alignment with Bhagavān’s will; prudence is a form of śeṣatva (servant-like accountability) in action.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

A
Acyuta
D
Devas (gods)
P
Panditas (the wise)

FAQs

This verse frames hostility with the gods as spiritually and politically self-defeating, because it disrupts divine order and leads to bitter karmic results.

He emphasizes that actions must be judged by their final fruition; deeds that mature into suffering or disorder are rejected by the wise, even if they seem advantageous initially.

Addressing 'Acyuta' underscores steadfast sovereignty under dharma: true strength is not reckless aggression but unwavering alignment with righteous order and the long arc of karmic consequence.