Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

देवराजो मुखप्रेक्षो यस्यास् तस्याः परिग्रहम् मौढ्यात् प्रार्थयसे क्षेमी गृहीत्वैनं हि को व्रजेत्

devarājo mukhaprekṣo yasyās tasyāḥ parigraham mauḍhyāt prārthayase kṣemī gṛhītvainaṃ hi ko vrajet

O Kṣemī—if she is one whose face is sought by the king of the gods, then in folly you ask for her hand. For having taken her as your wife, who could then go forth in safety?

देवराजःthe king of gods (Indra)
देवराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक: देव + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुख-प्रेक्षःone who looks to (your) face; face-dependent
मुख-प्रेक्षः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + प्रेक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (मुखं प्रेक्षते/मुखप्रेक्षः)
यस्याःwhose
यस्याः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (relative pronoun)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (correlative)
परिग्रहम्possession
परिग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मौढ्यात्out of folly
मौढ्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमौढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रार्थयसेyou request/seek
प्रार्थयसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
क्षेमीO (one seeking) safety / O Kṣemī
क्षेमी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootक्षेमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे/विशेषण (addressing: ‘O safe one?’)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
एनम्this (it)
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (interrogative)
व्रजेत्would go
व्रजेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating the dynastic episode to Maitreya; the verse itself is a quoted counsel within the story)

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas (Svargaloka)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa’s presence in Svarga provokes divine jealousy, setting the stage for Indra’s confrontation and subsequent humbling.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Reorientation of deva-authority under the Lord; curbing arrogance born of office and power

Concept: Seeking what belongs to another out of delusion invites peril, for envy and power retaliate against perceived encroachment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Check desire that feeds rivalry; cultivate contentment and clarity before pursuing contested gains.

Vishishtadvaita: Even exalted rulers (devas) remain finite; security lies in alignment with Bhagavān’s order, not in positional power.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

I
Indra (Devaraja)
K
Kṣemī

FAQs

It signals that the woman is so extraordinary that even the sovereign of the gods desires her, making her marriage a matter entangled with celestial power and rivalry.

Through an embedded warning: taking a spouse coveted by Indra invites conflict and instability, implying that worldly choices remain subject to higher cosmic and divine pressures.

Even in royal genealogies, the Purāṇa implies that true sovereignty and order ultimately rest under the supreme cosmic governance associated with Vishnu, before which even Indra’s status is subordinate.