Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

ततो ऽनन्तरम् एवास्य शक्राणीसहितादितिम् सत्यभामा प्रणम्याह प्रसीदेति पुनः पुनः

tato 'nantaram evāsya śakrāṇīsahitāditim satyabhāmā praṇamyāha prasīdeti punaḥ punaḥ

Immediately thereafter, Satyabhāmā bowed down to Aditi—who was accompanied by Śakrāṇī—and again and again implored her, “Be gracious; be pleased.”

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक अव्यय (then/thereafter)
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगेण अव्ययवत् (adverbial accusative)
एवindeed
एव:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
शक्राणीसहिताaccompanied by Śakrāṇī (Indrāṇī)
शक्राणीसहिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्राणी (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त; √सह)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन (अदितिम् इति विशेष्य); भूतकृदन्त ‘सहित’; समासः—शक्राण्या सहिता (instrumental-tatpurusha sense)
अदितिम्Aditi
अदितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन
सत्यभामाSatyabhāmā
सत्यभामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यभामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रणम्य (कृदन्त; √नम् + उपसर्ग प्र)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (absolutive/gerund)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; ‘आह’ लिट्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सद् (धातु) + उपसर्ग प्र
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद (इति-उद्धरणे)
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्तिवाचक अव्यय (again)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्तिवाचक अव्यय (again)

Narrator (Sage Parāśara) describing Satyabhāmā’s action within the Parāśara–Maitreya dialogue

Avatara: Krishna

Purpose: He orchestrates divine-human relations in līlā, where devotees seek grace through reverence to exalted mothers among the devas.

Leela: Bala

Dharma Restored: Honor to divine motherhood and social-religious etiquette (praṇāma, repeated supplication).

Concept: Repeated prayer and humble obeisance to venerable beings is portrayed as a valid devotional posture within divine order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice steady, patient prayer; cultivate humility and respect in spiritual relationships.

Vishishtadvaita: Devotion is embodied through relational acts (praṇāma, stuti) within a real divine community under the Lord’s sovereignty.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

S
Satyabhama
A
Aditi
Ś
Śakrāṇī (Indrāṇī)

FAQs

It highlights the Purāṇic ethic of seeking divine favor (anugraha) through humility and persistent supplication, showing that grace is approached through reverence rather than entitlement.

By narrating Satyabhāmā’s praṇāma and repeated plea, Parāśara presents bhakti as embodied practice—bowing, addressing respectfully, and requesting benevolence—within the larger sacred history he recounts to Maitreya.

Even within Krishna-centered narrative, the verse emphasizes dharmic hierarchy and grace: devotees and divine figures alike operate under a moral-spiritual order where humility and blessing (prasāda) are central to auspicious outcomes.