Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

तत् प्रसीदाखिलजगन्मायामोहकराव्यय अज्ञानं ज्ञानसद्भावभूतं भूतेश नाशय

tat prasīdākhilajaganmāyāmohakarāvyaya ajñānaṃ jñānasadbhāvabhūtaṃ bhūteśa nāśaya

Therefore be gracious. O imperishable Lord who, through Māyā, brings delusion upon the whole universe—O Lord of beings—destroy this ignorance and establish within me the true state of knowledge.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Accusative singular (object of implied ‘consider/know’ or as discourse marker ‘therefore/that’)
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सीद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; Imperative 2nd sg
अखिलentire
अखिल:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद); ‘entire’
जगत्world
जगत्:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद)
मायाillusion
माया:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद)
मोहdelusion
मोह:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद)
करO maker (of delusion)
कर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootकर (प्रातिपदिक; ‘maker/doer’)
Formसमासः—अखिलजगत्-माया-मोह-कर (बहुपद-तत्पुरुष; ‘maker of delusion of the whole world through māyā’); पुंलिङ्गे, सम्बोधन-एकवचनम् (अव्यय इति विशेषणेन सह)
अव्ययO imperishable one
अव्यय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Vocative singular
अज्ञानम्ignorance
अज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Accusative singular
ज्ञानknowledge
ज्ञान:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद)
सद्भावtrue nature/existence
सद्भाव:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रातिपदिक-रूपम् (समास-पूर्वपद)
भूतम्having the nature of (true) knowledge
भूतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formसमासः—ज्ञानस्य सद्भावः (षष्ठी) तेन भूतम् (तत्पुरुष; ‘consisting of the true nature of knowledge’); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; agrees with अज्ञानम् (as qualifier)
भूतेशO lord of beings
भूतेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूतेश (प्रातिपदिक)
Formसमासः—भूतानाम् ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Vocative singular
नाशयdestroy/remove
नाशय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) caus. नाशयति
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; Causative imperative 2nd sg

A devotee/supplicant addressing Lord Viṣṇu (as narrated within Parāśara’s discourse to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Brahmanda (universe)

Avatara: Krishna

Purpose: To bestow grace that destroys avidyā and establishes true knowledge in the devotee.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Restoration of right knowledge (jñāna) that aligns the soul with its dependence on the Lord.

Concept: Only the imperishable Lord can remove universe-wide māyā-born delusion by destroying ignorance and establishing the reality of true knowledge within the seeker.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Pray specifically for inner transformation (clarity, detachment, discernment) rather than only external outcomes; adopt study, contemplation, and disciplined devotion as supports.

Vishishtadvaita: Knowledge is ‘established’ by divine grace within the jīva; the Lord is both the transcendent controller and the indwelling bestower of jñāna (antaryāmin).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
M
Maya

FAQs

The verse treats Māyā as a divine power through which cosmic delusion operates, and it frames liberation as the Lord’s grace removing that delusion rather than mere intellectual effort.

Ignorance is addressed as a real obstruction to seeing truth (sadbhāva), and the devotee asks Viṣṇu—Lord of all beings—to destroy it and establish true knowledge through divine favor (prasāda).

Viṣṇu is invoked as the imperishable sovereign (avyaya, bhūteśa) whose grace governs both bondage (through Māyā’s deluding function) and release (through granting true knowledge).