Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

नरकासुरवधः, अदीतिकुण्डल-प्रत्यर्पणम्, तथा भारावतरण-लीला

त्वया नाथेन देवानां मनुष्यत्वे ऽपि तिष्ठता प्रशमं सर्वदुःखानि नीतानि मधुसूदन

tvayā nāthena devānāṃ manuṣyatve 'pi tiṣṭhatā praśamaṃ sarvaduḥkhāni nītāni madhusūdana

O Madhusūdana, by you—the Lord and refuge of the gods—even while abiding in human form, all their sufferings have been calmed and brought to perfect rest.

त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
नाथेनas (our) lord/protector
नाथेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बोधनार्थे विशेषणवत्
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
मनुष्यत्वेin human-ness / in human form
मनुष्यत्वे:
Adhikaraṇa (Location/state)
TypeNoun
Rootमनुष्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अपवाद (even/also)
तिष्ठताwhile abiding/remaining
तिष्ठता:
Viśeṣaṇa (qualifying tvayā)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formशतृ (present active participle), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; धातु: स्था (to stand/abide)
प्रशमम्calming/cessation
प्रशमम्:
Karma (Object/result)
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
सर्वदुःखानिall sorrows
सर्वदुःखानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व-दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; समास: सर्व + दुःख (all + sorrows)
नीतानिhave been led (to)/brought
नीतानि:
Kriyā (predicate with implied 'are')
TypeVerb
Rootनीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नी धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; √नी (to lead)
मधुसूदनO Madhusūdana
मधुसूदन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समास: मधु + सूदन (slayer of Madhu)

A deva (one of the gods), addressing Sri Krishna/Vishnu in praise (as framed within Parasara’s narration to Maitreya).

Avatara: Krishna

Purpose: He abides in a human-like form to become the refuge of the gods and to pacify their sufferings by destroying oppressive adharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Deva-protection and restoration of cosmic balance (dharma) through the Lord’s presence and action.

Concept: Even while appearing as human, the Lord remains the devas’ nātha and śaraṇa, and his presence itself brings śānti to suffering.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach the Lord as refuge (śaraṇāgati) amid distress, trusting that divine nearness steadies the mind and reorders life.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord freely assumes a finite, approachable form without losing sovereignty, enabling personal refuge and grace.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
K
Krishna
D
Devas (gods)

FAQs

This verse emphasizes that even when Vishnu appears as a human (Krishna), his supreme lordship remains intact and effective—capable of pacifying the devas’ distress and restoring order.

In the Parasara–Maitreya framework, divine intervention is presented as Vishnu’s compassionate governance: he enters the world through an avatara so that suffering (of gods and beings) is calmed and dharma is safeguarded.

The epithet links Krishna to Vishnu’s timeless supremacy—“slayer of Madhu”—signaling that the same transcendent Lord who conquers cosmic threats also dissolves suffering through his incarnate presence.