Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

नरकासुरवधः, अदीतिकुण्डल-प्रत्यर्पणम्, तथा भारावतरण-लीला

आरुह्यैरावतं नागं शक्रो ऽपि त्रिदिशालयम् ततो जगाम मैत्रेय पश्यतां द्वारकौकसाम्

āruhyairāvataṃ nāgaṃ śakro 'pi tridiśālayam tato jagāma maitreya paśyatāṃ dvārakaukasām

Mounting the elephant Airāvata, Śakra (Indra) then departed for Tridiśālaya—his celestial realm—O Maitreya, while the people of Dvārakā looked on.

आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु) ल्यप् (gerund)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
ऐरावतम्Airāvata
ऐरावतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
नागम्elephant
नागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ऐरावतस्य विशेषण (elephant/serpent)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
त्रिदिशालयम्the abode of the three directions (heaven)
त्रिदिशालयम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + दिश् + आलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुष (त्रिदिशां आलयम्)
ततःthen/from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: from there/then)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पश्यताम्of those who were watching
पश्यताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) षष्ठी बहुवचन (genitive plural)
द्वारकौकसाम्of the inhabitants of Dvārakā
द्वारकौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वारका + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्वारकायाः ओकसः = inhabitants)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Vishnu Form: Krishna

M
Maitreya
I
Indra (Śakra)
A
Airāvata
D
Dvaraka (Dvārakā)
D
Dvaraka residents (Dvārakaukas)

FAQs

It signals the restoration of cosmic protocol: the king of the gods resumes his station, implicitly acknowledging a higher sovereignty that governs even Svarga.

Parāśara narrates it as an eyewitness-style transition—Indra leaves while the citizens of Dvārakā watch—anchoring the event in the lived reality of Krishna’s city.

Even though Vishnu is not named in the verse, the scene reflects Vaishnava theology: Indra’s movement and authority operate within the supreme order ultimately upheld by Vishnu (manifest as Krishna in the Dvārakā narrative).