Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

बलरामस्य वारुणी-प्रसङ्गः, यमुनाकर्षणम्, लक्ष्मी-प्रदत्त-विभूषणम्, रेवती-विवाहः

विचरन् बलदेवो ऽपि मदिरागन्धम् उत्तमम् आघ्राय मदिरातर्षम् अवापाथ पुरातनम्

vicaran baladevo 'pi madirāgandham uttamam āghrāya madirātarṣam avāpātha purātanam

As Balarāma too wandered about, he caught the finest fragrance of liquor; and merely by inhaling it, an ancient thirst for wine arose within him once again.

विचरन्wandering
विचरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + विचर (वर्तमान कृदन्त/शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि (acting as finite-like participle)
बलदेवःBaladeva
बलदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
मदिरागन्धम्the smell of wine
मदिरागन्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमदिरा + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—मदिरा-गन्ध (मदिरायाः गन्धः)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘मदिरागन्धम्’ इत्यस्य विशेषण
आघ्रायhaving smelled
आघ्राय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + घ्रा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
मदिरातर्षम्craving for wine
मदिरातर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमदिरा + तर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—मदिरा-तर्ष (मदिरायाः तर्षः)
अवापobtained, experienced
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
पुरातनम्ancient, former
पुरातनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘मदिरातर्षम्’ इत्यस्य विशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: The verse depicts the resurgence of saṃskāra (latent impression): sensory contact can awaken old cravings even in great beings.

Vedantic Theme: Maya

Application: Guard the senses and environments; recognize triggers and replace them with uplifting habits (satsaṅga, japa, moderation).

Vishishtadvaita: Embodied līlā shows real psychophysical states (guṇas, saṃskāras) while the divine purpose remains untainted—human-like display without moral diminution of Bhagavān’s associates.

B
Balarama (Baladeva)

FAQs

The verse shows how even a subtle sensory stimulus—here, fragrance—can awaken dormant impressions (old tendencies), highlighting the Purana’s moral psychology about vigilance over the senses.

Through straightforward narration: Balarāma’s wandering brings him into contact with an intoxicating scent, and that contact immediately produces a renewed craving—implying latent vāsanās can re-emerge when conditions align.

Within Book 5’s Krishna-centered framework (Vishnu’s manifestation), the narrative underscores that the divine order guides the world’s drama while individual beings still encounter the play of guṇas and sense-objects, calling for dharmic restraint.