Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja

Viraha-Bhakti

यथाभिवाञ्छितान् दिव्यान् लोकान् गच्छ नरेश्वर अव्याहतपरैश्वर्यो मत्प्रसादोपबृंहितः

yathābhivāñchitān divyān lokān gaccha nareśvara avyāhataparaiśvaryo matprasādopabṛṃhitaḥ

O lord of men, go now to the divine worlds you have long desired. Sustained by my grace, your supreme sovereignty shall remain unobstructed.

yathāas, according to
yathā:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-अर्थे (adverb: 'as/according to')
abhivāñchitāndesired, wished-for
abhivāñchitān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootabhivāñchita (कृदन्त; √vāñch (धातु) + अभि उपसर्ग)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; भूतकृदन्त-विशेषण (past participle: 'desired')
divyāndivine, celestial
divyān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
lokānworlds, realms
lokān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
gacchago
gaccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
nareśvaraO lord of men, O king
nareśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् ईश्वरः)
avyāhata-paraiśvaryaḥwhose supreme sovereignty is unobstructed
avyāhata-paraiśvaryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-vyāhata + para + aiśvarya (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (यस्य परैश्वर्यं अव्याहतम्)
mat-prasāda-upabṛṃhitaḥstrengthened by my grace
mat-prasāda-upabṛṃhitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + prasāda + upabṛṃhita (कृदन्त; √bṛṃh (धातु) + उप उपसर्ग)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषार्थः (मत्प्रसादेन उपबृंहितः = strengthened by my grace)

A divine authority (deity/boon-giver) addressing a king (nareśvara) within Parāśara’s narration to Maitreya

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Bhagavat-prasāda bestows unobstructed lordship and access to higher worlds upon the devotee.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate steady devotion and humility, attributing success to grace rather than ego.

Vishishtadvaita: Grace (prasāda) of the personal Lord is a real bestowal within a real world-order, not illusory.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Dasya

K
King (Nareśvara)
D
Divine worlds (Divya Lokas)
D
Divine grace (Prasāda)

FAQs

This verse presents divine realms as a legitimate fruit of dharma: the king reaches the celestial worlds he desired, not merely by power, but through higher grace that perfects his destiny.

In the dialogue tradition, Parāśara highlights that royal success culminates in posthumous attainment and lasting honor, but the decisive factor is divine blessing that removes obstacles to the king’s destined sovereignty.

Even when Vishnu is not named explicitly, the verse reflects a Vaishnava principle: supreme lordship and fulfillment are stabilized by divine prasāda, implying that ultimate sovereignty flows from the Supreme Reality rather than from human effort alone.