Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja

Viraha-Bhakti

भुक्त्वा दिव्यान् महाभोगान् भविष्यसि महाकुले जातिस्मरो मत्प्रसादात् ततो मोक्षम् अवाप्स्यसि

bhuktvā divyān mahābhogān bhaviṣyasi mahākule jātismaro matprasādāt tato mokṣam avāpsyasi

Having enjoyed celestial and abundant delights, you shall be born in a great and noble family. By my grace you will remember former births, and thereafter attain liberation.

bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhuktvā (कृदन्त; √bhuj (धातु))
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): 'having enjoyed'
divyāndivine
divyān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
mahā-bhogāngreat enjoyments, grand pleasures
mahā-bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + bhoga (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मधारयः (महान्तः भोगाः)
bhaviṣyasiyou will be
bhaviṣyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
mahā-kulein a great lineage/family
mahā-kule:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + kula (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; अधिकरणम् (locative)
jāti-smaraḥremembering (past) births
jāti-smaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāti + smara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (जातिं स्मरति इति)
mat-prasādātfrom my grace, due to my favor
mat-prasādāt:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; अपादानम् (ablative: 'from/because of my grace')
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/ततः-अर्थे (adverb: 'then/thereafter')
mokṣamliberation
mokṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
avāpsyasiyou will attain
avāpsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + √āp (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः अव

Sage Parasara (narrating a boon/prediction within the lineage narrative) to Maitreya

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: By the Lord’s grace, worldly and heavenly enjoyments culminate in jātismṛti and finally mokṣa.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Treat prosperity as preparatory; maintain remembrance and devotion so experience ripens into liberation.

Vishishtadvaita: Mokṣa is attained through the Lord’s prasāda; personal continuity (memory/identity) is meaningful within real rebirth and release.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse presents past-life memory as a grace-bestowed spiritual aid: recollection arises “by my prasāda,” helping the soul turn from enjoyment toward final moksha.

The verse outlines a sequence: first the fruition of merit as divine pleasures, then rebirth in a noble lineage, then awakened remembrance through grace, culminating in liberation—showing karma’s order guided by higher favor.

Even where karmic results are acknowledged, liberation is framed as ultimately secured through divine grace, aligning with Vaishnava emphasis on the Supreme Lord as the final giver of moksha.