Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja

Viraha-Bhakti

पिता माता तथा भ्राता भर्ता बन्धुजनश् च किम् न त्यक्तस् तत्कृते ऽस्माभिर् अकृतज्ञध्वजो हि सः

pitā mātā tathā bhrātā bhartā bandhujanaś ca kim na tyaktas tatkṛte 'smābhir akṛtajñadhvajo hi saḥ

For his sake, what have we not abandoned—father, mother, brother, husband, and all our kin? Yet he stands marked by ingratitude; indeed, he bears the very banner of the ungrateful.

पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तथाand also
तथा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (adverb/conjunction: likewise/and also)
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
बन्धुजनःkinsfolk, relatives
बन्धुजनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘बन्धूनां जनः’ (people/folk of relatives)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
किम्what (of them)?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थे (what then?)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
त्यक्तःabandoned, given up
त्यक्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (having been abandoned)
तत्-कृतेfor his sake
तत्-कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृते (कृदन्त, √कृ)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘तस्य कृते’ = for his sake; कृते (सप्तमी-एकवचन रूपं, अव्ययवत्)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
अकृतज्ञध्वजःone branded as ungrateful
अकृतज्ञध्वजः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootअकृतज्ञ (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: ‘अकृतज्ञः ध्वजः/लक्षणं यस्य’ (one marked as ungrateful)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ-अव्यय (particle: indeed/for)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

A female voice in the narrative (a wronged/abandoned wife or woman addressing others about a man’s ingratitude); framed within Parāśara’s narration to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to overturn ordinary dharma-calculations through līlā, intensifying devotees’ surrender beyond social bonds.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Reorientation of loyalty: from worldly kinship to God-centered devotion, exposing the limits of social duty when bhakti calls.

Concept: Even after renouncing all worldly supports for the beloved Lord, the devotee may feel ‘ingratitude’; such pain reveals the depth of surrender and tests steadfastness.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When devotion feels unanswered, do not revert to cynicism; continue disciplined practice, seek sādhus, and reinterpret delay as purification of attachment.

Vishishtadvaita: Bhakti includes real affect and reciprocity; the Lord’s seeming distance is pedagogical, not denial—testing prapatti-like exclusivity while maintaining personal relation.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

FAQs

This verse condemns ingratitude as a defining moral flaw, showing that dharma is measured not only by status or lineage but by faithful recognition of sacrifices made by others.

Through pointed dialogue and character judgment—here, a person is branded “akṛtajña” (ungrateful), illustrating how personal vice disrupts household harmony and, by extension, social order upheld in the Purana’s lineage accounts.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s moral universe is Vishnu-centered: dharma, gratitude, and rightful conduct are portrayed as supports of cosmic and social stability under Vishnu’s sovereign order.