Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja

Viraha-Bhakti

अस्मच्चेष्टाम् अपहसन् न कच्चित् पुरयोषिताम् सौभाग्यमानम् अधिकं करोति क्षणसौहृदः

asmacceṣṭām apahasan na kaccit purayoṣitām saubhāgyamānam adhikaṃ karoti kṣaṇasauhṛdaḥ

Is there someone—laughing at my efforts—who makes the women of the city prize a fleeting, momentary affection as a greater “fortune” than true worth?

अस्मत्-चेष्टाम्our actions/gestures
अस्मत्-चेष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चेष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अस्माकं चेष्टा’
अपहसन्mocking, laughing at
अपहसन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootअपहस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (concomitant action)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय/particle (negation)
कच्चित्whether, I wonder
कच्चित्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय/particle (anxious inquiry)
पुर-योषिताम्of the city-women
पुर-योषिताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पुरस्य योषितः’
सौभाग्य-मानम्the measure of good fortune
सौभाग्य-मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘सौभाग्यस्य मानम्’ (measure/esteem of fortune)
अधिकम्greater, excessive
अधिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘मानम्’)
करोतिmakes, causes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
क्षण-सौहृदःone whose friendship is momentary
क्षण-सौहृदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक) + सौहृद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘क्षणस्य सौहृदम्’ (friendship lasting a moment)

A male royal/noble speaker within the Ansha 4 dynastic narrative (courtly dialogue; exact named speaker not specified by the provided excerpt alone)

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to enchant hearts through līlā, drawing beings from worldly ‘saubhāgya’ to the higher fortune of devotion.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Right valuation of love—truthful, steadfast devotion over fickle social glamour.

Concept: Worldly ‘fortune’ rooted in momentary attraction is inferior to steadfast love grounded in inner worth and fidelity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not measure relationships or spirituality by social validation; cultivate steadiness (niṣṭhā) and sincerity over novelty.

Vishishtadvaita: Bhakti is a real, personal relation to the Lord that surpasses transient guṇic attractions, affirming the reality of loving dependence on Bhagavān.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

W
Women of the city (purayoṣitaḥ)
A
A fickle suitor/temporary friend (kṣaṇasauhṛdaḥ)

FAQs

This verse critiques momentary, opportunistic affection as something that can distort social judgment—making people treat transient charm as ‘greater fortune’ than enduring virtue.

Through courtly dialogues like this, the text shows how public perception—especially in royal settings—can be influenced by mockery, gossip, and short-lived alliances, highlighting the need for steadiness and dharmic conduct.

Even in social and historical episodes, the Vishnu Purana implicitly contrasts unstable worldly attachments with the higher ideal of steadfastness—an orientation ultimately fulfilled in devotion to Vishnu as the enduring Supreme Reality.