Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kālayavana’s Rise, Dvārakā’s Founding, and Muchukunda’s Awakening (Śaraṇāgati & Brahman-Stuti)

त्वाम् अनाराध्य जगतां सर्वेषां प्रभवास्पदम् शाश्वती प्राप्यते केन परमेश्वर निर्वृतिः

tvām anārādhya jagatāṃ sarveṣāṃ prabhavāspadam śāśvatī prāpyate kena parameśvara nirvṛtiḥ

O Parameśvara—foundation and source from which all worlds arise—without worshipping You, by whom could everlasting peace and final contentment ever be attained?

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (Case 2), एकवचन
अनाराध्यwithout worshipping
अनाराध्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-राध् (धातु) → आराध्य (कृदन्त, ल्यप्/तुमुन्-सम्बद्ध) with नञ्-पूर्वक
Formक्त्वा-समार्थक अव्ययीभाव-रूप ‘ल्यप्’ (gerund/absolutive), नञ्-पूर्वक: ‘आराध्य’ = having worshipped; ‘अनाराध्य’ = without worshipping
जगताम्of the worlds/of beings
जगताम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), बहुवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Case 6), बहुवचन; ‘जगताम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रभव-आस्पदम्the source-abode (origin)
प्रभव-आस्पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रभवस्य आस्पदम् = source-abode)
शाश्वतीeternal
शाश्वती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; ‘निर्वृतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
प्राप्यतेis attained
प्राप्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is attained’
केनby whom/how
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Case 3/करण), एकवचन; प्रश्नार्थक
परमेश्वरO supreme lord
परमेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Case 8), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)
निर्वृतिःpeace/liberation
निर्वृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन

Sage Parāśara (within a devotional/theological exposition addressed to the Supreme Lord, narrated to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna is hailed as Parameśvara, the source of all worlds, teaching that worship of Him alone grants everlasting peace.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Bhagavad-ārādhana as the means to śāśvatī nirvṛti (final peace)

Concept: Everlasting peace is unattainable without worship of the Supreme Lord who is the source and foundation of all worlds.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Establish daily ārādhana (japa, pūjā, kīrtana, seva) and consciously relate every goal to the Lord as the final end.

Vishishtadvaita: Clear jagat-kāraṇatva: the Lord is the ground of all worlds while remaining the personal object of worship—transcendent yet the sustaining support of all.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Vyuha Form: Vasudeva

Lakshmi Presence: Sri

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse frames liberation as lasting, sorrowless fulfillment that is attainable only through the Supreme Lord who is the source of all worlds.

He presents worship/propitiation of the Supreme (ārādhana of Parameśvara) as indispensable—without it, no other agency can grant eternal fulfillment.

Vishnu is affirmed as the ultimate ground of existence (prabhavāspada) and the exclusive giver of moksha, aligning with Vaishnava readings that emphasize the Supreme Lord as the final refuge.