Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jarāsandha’s Sieges and the Lord’s Human-Conforming Strategy

Rāja-dharma as Līlā

अनन्तरं हरेः शार्ङ्गं तूणौ चाक्षयसायकौ आकाशाद् आगतौ विप्र तथा कौमोदकी गदा

anantaraṃ hareḥ śārṅgaṃ tūṇau cākṣayasāyakau ākāśād āgatau vipra tathā kaumodakī gadā

Thereafter, O brahmin, Hari’s bow Śārṅga, together with two quivers filled with inexhaustible arrows, descended from the sky; and so too came the mace Kaumodakī.

anantaramimmediately thereafter
anantaram:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanantara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — temporal adverb; accusative used adverbially “immediately/afterwards”
hareḥof Hari (Vishnu/Krishna)
hareḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — masculine genitive singular
śārṅgamŚārṅga (the bow)
śārṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśārṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular
tūṇautwo quivers
tūṇau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottūṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन — masculine accusative dual
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction “and”
akṣayasāyakautwo inexhaustible arrows
akṣayasāyakau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootakṣaya + sāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन — masculine accusative dual; समास: कर्मधारय “akṣayau sāyakau”
ākāśātfrom the sky
ākāśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — neuter ablative singular
āgataucame
āgatau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — perfect, 3rd person dual; धातु: गम् “to go/come” with उपसर्ग आ-
vipraO brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular
tathālikewise, also
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/उपमानबोधक) — “also/likewise”
kaumodakīKaumodakī (the mace)
kaumodakī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaumodakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular
gadāmace
gadā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular; apposition to “kaumodakī”

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To manifest divine sovereignty in the world by wielding celestial weapons for the protection of dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Kṣatriya-protection and the safeguarding of righteous rule under Bhagavān’s supremacy

Concept: Bhagavān’s aiśvarya (sovereign power) becomes visible in history, confirming Him as the refuge and protector of the devoted.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate remembrance of Hari’s protecting power during adversity, replacing anxiety with śaraṇāgati (taking refuge).

Vishishtadvaita: The transcendent Lord freely manifests immanent protection in the world through concrete signs (weapons) without ceasing to be supreme.

Vishnu Form: Hari

H
Hari (Vishnu/Krishna)
Ś
Śārṅga (divine bow)
A
Akṣaya-sāyaka (inexhaustible arrows)
K
Kaumodakī (divine mace)
V
Vipra (brahmin addressee)

FAQs

They signify Hari’s royal sovereignty and protective power—divine instruments through which the Supreme Lord upholds dharma and subdues disorder.

By describing the weapons themselves descending from the sky, Parāśara frames the event as a direct manifestation of the Lord’s will, not merely human effort or chance.

Vishnu (Hari) is presented as the Supreme Reality whose inexhaustible resources and authority become visible in the world whenever cosmic order requires protection.