Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Jarāsandha’s Sieges and the Lord’s Human-Conforming Strategy

Rāja-dharma as Līlā

ततो रामश् च कृष्णश् च चक्राते मतिम् उत्तमाम् आयुधानां पुराणानाम् आदाने मुनिसत्तम

tato rāmaś ca kṛṣṇaś ca cakrāte matim uttamām āyudhānāṃ purāṇānām ādāne munisattama

Then Rāma (Balarāma) and Kṛṣṇa, O best of sages, devised an excellent plan to take up their ancient weapons.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — temporal adverb; “thereupon/then”
rāmaḥRama (Balarama)
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction “and”
kṛṣṇaḥKrishna
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction “and”
cakrātethey made/formed
cakrāte:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — present indicative, 3rd person dual, Ātmanepada; धातु: कृ “to do/make”
matima plan, intention
matim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — feminine accusative singular
uttamāmexcellent, best
uttamām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — feminine accusative singular; विशेषण (qualifying) of “matim”
āyudhānāmof weapons
āyudhānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — neuter genitive plural
purāṇānāmancient, old
purāṇānām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — neuter genitive plural; विशेषण of “āyudhānām”
ādānein the taking/obtaining
ādāne:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootādāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — neuter locative singular; “in/for the taking”
munisattamaO best of sages
munisattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular; समास: षष्ठी-तत्पुरुष “munīnām sattamaḥ”

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To lighten the earth’s burden by protecting dharma and destroying oppressive kings and asuras through divine līlā.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of righteous kings and the kṣatriya order; removal of tyranny obstructing yajña and royal dharma

Vishnu Form: Hari

B
Balarama (Rama)
K
Krishna
M
Maitreya

FAQs

It signals the deliberate reactivation of divine sovereignty—timeless instruments of dharma are reclaimed when cosmic order requires decisive intervention.

Parasara presents them as intentional and strategic—avatars act with clear resolve (mati) to protect order, not as ordinary warriors driven by impulse.

Krishna, as Vishnu’s avatara, embodies supreme governance: even martial preparation becomes a dharmic act aligned with preserving the world’s moral and cosmic balance.