Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jarāsandha’s Sieges and the Lord’s Human-Conforming Strategy

Rāja-dharma as Līlā

साम चोपप्रदानं च तथा भेदं प्रदर्शयन् करोति दण्डपातं च क्वचिद् एव पलायनम्

sāma copapradānaṃ ca tathā bhedaṃ pradarśayan karoti daṇḍapātaṃ ca kvacid eva palāyanam

Employing conciliation, offering inducements, and, when needed, exposing divisions, he also brings down punishment—and at times chooses retreat alone.

सामconciliation
साम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपप्रदानम्gift/bribery (offering)
उपप्रदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपप्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
भेदम्division/dissension
भेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन
प्रदर्शयन्showing/demonstrating
प्रदर्शयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र+दृश् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करोतिdoes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दण्डपातम्infliction of punishment
दण्डपातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दण्डस्य पातः)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: sometimes/at some place)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पलायनम्flight/retreat
पलायनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपलायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To employ measured royal policy—conciliation, gifts, division, punishment, and strategic retreat—to neutralize threats and safeguard dharma.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Balanced rāja-nīti ensuring protection with minimal harm

Concept: Right governance uses graded means—sāma, dāna, bheda, daṇḍa, and even retreat—according to necessity, not impulsive force.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In conflict, escalate responsibly: begin with dialogue, then incentives, then boundary-setting, using force only when unavoidable; know when to step back.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā includes adopting human instruments of rule while remaining the supreme controller beyond them.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Kings
M
Ministers (implicit)
E
Enemies/hostile powers (implicit)
D
Dharma (implicit)

FAQs

This verse presents the king’s toolkit for preserving dharma: persuasion, inducement, strategic division, and punishment—used proportionately to prevent disorder.

Parāśara includes retreat as a legitimate, situational choice—withdrawal can be wiser than escalation when it ultimately protects the realm and restores stability.

Even in political counsel, the Purāṇa frames rulership as service to dharma—an expression of Vishnu’s sustaining order—so power is justified only when aligned with preservation and restraint.