Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

कंसपत्न्यस् ततः कंसं परिवार्य हतं भुवि विलेपुर् मातरश् चास्य दुःखशोकपरिप्लुताः

kaṃsapatnyas tataḥ kaṃsaṃ parivārya hataṃ bhuvi vilepur mātaraś cāsya duḥkhaśokapariplutāḥ

Then Kamsa’s wives gathered around him as he lay slain upon the earth, and they wept; and his mothers too, overwhelmed and flooded by grief and sorrow, lamented bitterly.

कंसपत्न्यःKamsa’s wives
कंसपत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कंसस्य पत्न्यः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; काल/अनुक्रमवाचक (thereupon/then)
कंसम्Kamsa
कंसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + परि- (उपसर्ग) + ल्यप् (ल्यबन्त/अव्ययकृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having surrounded/encircled)
हतम्slain
हतम्:
Karma (Qualifying object)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (कंसम्)
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणम्
विलेपुःthey lamented
विलेपुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविलप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
मातरःmothers
मातरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; (कंसपत्न्यः इत्यस्य अप्पोजिशन)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अस्यof him (of Kamsa)
अस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
दुःखशोकपरिप्लुताःoverwhelmed with grief and sorrow
दुःखशोकपरिप्लुताः:
Karta (Qualifying subject)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + परिप्लुत (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त from प्लु with परि-)
Formतत्पुरुष-समास (दुःख-शोकाभ्यां परिप्लुताः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (मातरः/कंसपत्न्यः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa removes Kaṃsa, ending a regime of fear and enabling dharmic kingship to return.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of subjects and cessation of tyrannical violence

Concept: Even when adharma is destroyed, compassion is due to those who suffer its consequences, including the bereaved.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold justice and empathy together—do not gloat over an enemy’s fall; honor the reality of grief.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s governance is not cold retribution; it integrates justice with dayā (compassion) toward all jīvas.

Vishnu Form: Hari

K
Kamsa
K
Kamsa’s wives
K
Kamsa’s mothers

FAQs

The verse highlights the human cost of adharma: even a tyrant’s fall, though necessary for dharma, reverberates as sorrow within his own family.

Parāśara narrates not only the defeat of oppression but also the immediate emotional aftermath—Kamsa’s body on the ground and the lamentation of those bound to him by family ties.

Within Ansha 5’s Krishna narrative, the restoration of cosmic and social order is implied through Krishna’s divinely guided action—dharma is upheld, yet the text acknowledges the world’s inevitable grief in the wake of karmic outcomes.