Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

तं बालं यातनासंस्थं यथापूर्वशरीरिणम् पित्रे प्रदत्तवान् कृष्णो बलश् च बलिनां वरः

taṃ bālaṃ yātanāsaṃsthaṃ yathāpūrvaśarīriṇam pitre pradattavān kṛṣṇo balaś ca balināṃ varaḥ

Then Kṛṣṇa—together with Bala, foremost among the mighty—restored that child who had been held in torment to his former bodily state, and delivered him back to his father.

तम्that (boy)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बालम्the child
बालम्:
Karma (कर्म/Apposition)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातनासंस्थम्placed in torment/punishment
यातनासंस्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयातना + संस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/तत्पुरुषार्थ (यातनायां संस्थः = situated in torment)
यथापूर्वशरीरिणम्having his former body as before
यथापूर्वशरीरिणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयथा (अव्यय) + पूर्व + शरीरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव (यथापूर्वम्) + ‘शरीरिन्’ (possessing a body)
पित्रेto the father
पित्रे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
प्रदत्तवान्gave/handed over
प्रदत्तवान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु) + क्तवत् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवत्-कृदन्त (past active participle used as finite predicate), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (he gave)
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बलःBala (Balarama)
बलः:
Karta (कर्ता/Co-subject)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बलरामस्य नाम (Bala)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
बलिनाम्of the strong
बलिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative to बलः)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणार्थे (best among)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa and Balarāma restore the child from torment to his former bodily state and return him to his father, exemplifying the Lord’s protective compassion.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Restoration of life and familial order; relief from suffering and re-establishment of rightful human bonds

Concept: The Lord’s protection is not merely punitive toward evil but restorative toward the afflicted, returning beings to wholeness and rightful order.

Vedantic Theme: Moksha

Application: In suffering, practice surrender (śaraṇāgati) and compassionate action: aid those in distress and trust in a higher restorative grace.

Vishishtadvaita: Grace operates within embodied life—God restores the jīva’s embodied condition without denying the reality of body/world, aligning with Viśiṣṭādvaita’s real, divinely sustained cosmos.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Krishna
B
Balarama
F
Father (unnamed in this verse)
C
Child (unnamed in this verse)

FAQs

It highlights divine mastery over embodied existence—Krishna not only rescues from suffering but can restore the prior state of life and form, reinforcing Vishnu’s protective sovereignty in the world.

Parāśara frames such events as dharma-protecting acts within lineage narratives, where avatāras intervene to correct disorder and safeguard families, rulers, and social stability.

Their joint mention emphasizes coordinated divine power: Krishna as the supreme protector and Bala as ‘foremost of the strong,’ together manifesting Vishnu’s sustaining force within historical and genealogical accounts.