Previous Verse

Shloka 31

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

मथुरां च पुनः प्राप्ताव् उग्रसेनेन पालिताम् प्रहृष्टपुरुषस्त्रीकाव् उभौ रामजनार्दनौ

mathurāṃ ca punaḥ prāptāv ugrasenena pālitām prahṛṣṭapuruṣastrīkāv ubhau rāmajanārdanau

Then Rāma and Janārdana returned once more to Mathurā, now ruled by Ugrasena; and as they entered, the city’s men and women rejoiced in glad devotion.

मथुराम्Mathurā (city)
मथुराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमथुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक क्रियाविशेषण (adverb)
प्राप्तौhaving reached/arrived
प्राप्तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त; √प्राप् (धातु))
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्त (क्त), कर्तरि प्रयोग; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; (रामजनार्दनयोः विशेषणम्)
उग्रसेनेनby Ugrasena
उग्रसेनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
पालिताम्protected/ruled
पालिताम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपालित (कृदन्त; √पाल् (धातु))
Formभूतकृत्-प्रत्ययान्त (क्त), कर्मणि प्रयोग; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (मथुराम् विशेषयति)
प्रहृष्टपुरुषस्त्रीकौ(with) men and women delighted
प्रहृष्टपुरुषस्त्रीकौ:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट + पुरुष + स्त्री (प्रातिपदिकानि)
Formद्वन्द्व-समास (पुरुष-स्त्री), पूर्वपद-विशेषण 'प्रहृष्ट'; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; (रामजनार्दनयोः विशेषणम्)
उभौboth
उभौ:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; (रामजनार्दनौ विशेषयति)
रामजनार्दनौRāma and Janārdana (Kṛṣṇa)
रामजनार्दनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम + जनार्दन (प्रातिपदिकानि)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa returns to Mathurā to re-establish righteous kingship under Ugrasena and stabilize Yādava rule after Kaṃsa’s fall.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Legitimate kṣatriya governance and civic order under the rightful king (Ugrasena)

Concept: The presence of Bhagavān naturally restores dharma and brings auspicious joy to the community aligned with him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek dharmic order in personal and social life by centering actions around devotion and righteous leadership rather than fear or coercion.

Vishishtadvaita: Bhagavān is personally accessible in history (as Kṛṣṇa) while sustaining cosmic order through his lordship.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

M
Mathurā
U
Ugrasena
R
Rāma (Balarāma)
J
Janārdana (Sri Krishna/Vishnu)
C
Citizens of Mathurā

FAQs

It signals the restoration of legitimate, dharmic kingship after tyranny—political order re-established under Vishnu’s (Janārdana’s) guidance.

By naming him “Janārdana,” Parāśara highlights Krishna as Vishnu himself—the divine sustainer whose presence naturally brings harmony and joy to society.

Their collective joy reflects the Vaishnava idea that proximity to the Lord restores inner and outer order—dharma in the realm and upliftment in the heart.