Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

इत्य् उक्तो ऽन्तर् जलं गत्वा हत्वा पञ्चजनं च तम् कृष्णो जग्राह तस्यास्थिप्रभवं शङ्खम् उत्तमम्

ity ukto 'ntar jalaṃ gatvā hatvā pañcajanaṃ ca tam kṛṣṇo jagrāha tasyāsthiprabhavaṃ śaṅkham uttamam

Thus addressed, Kṛṣṇa plunged into the depths of the waters; and having slain Pañcajana, he took up the excellent conch born from that being’s very bones—the famed Pāñcajanya.

इतिthus
इति:
Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उक्तः’ = “having been told/addressed”
अन्तःwithin/inside
अन्तः:
Qualifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थे ‘within/inside’ (used adverbially)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-देश (goal)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
पञ्चजनम्Pañcajana
पञ्चजनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपञ्चजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Appositive object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जग्राहtook/seized
जग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तस्यof him/his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अस्थिप्रभवम्originating from (his) bones
अस्थिप्रभवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअस्थि + प्रभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (अस्थिभ्यः/अस्थेः प्रभवः = bone-origin)
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa descends into the waters to slay Pañcajana and to obtain the conch Pāñcajanya as a divine emblem for protecting dharma.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Removal of asuric obstruction and establishment of auspicious divine insignia (śaṅkha) for righteous victory

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
P
Pañcajana
P
Pāñcajanya (conch)

FAQs

This verse presents the conch as a consecrated emblem of Kṛṣṇa’s divine authority—obtained after subduing Pañcajana—and thus a symbol of Vishnu’s sovereignty and auspicious presence.

Parāśara narrates it as a decisive avatāra deed: Kṛṣṇa enters the waters, destroys the obstructive being Pañcajana, and retrieves a sacred insignia (the conch), restoring order and securing divine emblems.

Kṛṣṇa is shown as the Supreme Lord whose power extends even into the oceanic depths; by conquering hostile forces and claiming the śaṅkha, he manifests protective lordship (rakṣakatva) central to Vaiṣṇava theology.