Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

गौरवेणातिमहता परिखा तेन कृष्यता कृता कंसस्य देहेन वेगेनेव महाम्भसः

gauraveṇātimahatā parikhā tena kṛṣyatā kṛtā kaṃsasya dehena vegeneva mahāmbhasaḥ

Dragged by that mighty pull, Kaṃsa’s heavy body gouged a deep trench in the ground—like a rushing flood carving its own channel by sheer force.

गौरवेणby heaviness/weight
गौरवेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अतिमहताexceedingly great
अतिमहता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + महत् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समासभाव: ‘अतिमहत्’ = exceedingly great; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (गौरवेण विशेषयति)
परिखाa trench/ditch
परिखा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (कृष्णेन/तेन = by him)
कृष्यताwhile dragging
कृष्यता:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष् (धातु √कृष्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) तृतीया एकवचन (करणे) ‘कृष्यतā’ = while dragging/by (him) dragging; here instrumental participial form used adverbially
कृताwas made
कृता:
Kriya (Passive predicate/कर्मणि-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु √कृ) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि: ‘was made/formed’ (परिखा)
कंसस्यof Kaṃsa
कंसस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
देहेनwith/by the body
देहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
इवas if/like
इव:
Upamana-marker (Simile particle/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा/particle of comparison): ‘like/as’
महाम्भसःof a great flood
महाम्भसः:
Sambandha (Genitive in simile/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महद् अम्भः’ = great water/flood; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (उपमान-सम्बन्ध: ‘of a great flood’)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To seal the spectacle of Kaṃsa’s defeat so that the people recognize the irreversible end of his adharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Public reassurance and stabilization of social order through visible removal of the oppressor.

Vishnu Form: Krishna

K
Kaṁsa
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

It poetically conveys the sheer force of Kaṁsa’s defeat—his heavy body being dragged becomes a symbol of adharma being physically uprooted and carved out of the world’s order.

Through vivid cause-and-effect narration: Kaṁsa’s tyranny culminates in an inevitable collapse, showing that the Lord’s avatāra acts to remove oppressive power and re-establish dharma.

Vishnu, appearing as Kṛṣṇa, is presented as the supreme sovereign who intervenes within history to protect righteousness—an avatāra whose acts are both cosmic and moral in purpose.