Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

चाणूरे निहते मल्ले मुष्टिके विनिपातिते नीते क्षयं तोशलके सर्वे मल्लाः प्रदुद्रुवुः

cāṇūre nihate malle muṣṭike vinipātite nīte kṣayaṃ tośalake sarve mallāḥ pradudruvuḥ

When the wrestler Cāṇūra had been slain, when Muṣṭika had been struck down, and when Tośalaka had been brought to his end, all the remaining wrestlers fled in panic.

चाणूरेin/when (the wrestler) Cāṇūra
चाणूरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचाणूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
निहतेhaving been slain
निहते:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — agreeing with चाणूरे
मल्लेwhen the wrestler (was slain)
मल्ले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
मुष्टिकेwhen Muṣṭika (was...)
मुष्टिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
विनिपातितेhaving been struck down
विनिपातिते:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवि-नि-पत् (धातु) → विनिपातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — agreeing with मुष्टिके
नीतेhaving been led/brought
नीते:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनी (धातु) → नीत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — agreeing with (implicit) tośalake
क्षयम्to destruction; to death
क्षयम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
तोशलकेin/when Tośalaka (was led to death)
तोशलके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतोशलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
मल्लाःthe wrestlers
मल्लाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
प्रदुद्रुवुःfled away; ran off
प्रदुद्रुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — 3rd plural perfect

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa manifests to destroy tyrannical forces in Mathurā and relieve the earth’s burden while protecting dharma and his devotees.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of the innocent and the re-establishment of righteous kingship against adharma in public order

Vishnu Form: Krishna

C
Cāṇūra
M
Muṣṭika
T
Tośalaka
W
Wrestlers (mallāḥ)

FAQs

It marks the sudden breaking of Kamsa’s oppressive power-structure: once his champions fall, the rest lose courage and the arena’s adharma-driven order collapses.

As a narrative turning-point where violence and arrogance are decisively checked—showing how dharma reasserts itself when the Lord’s purpose operates through the avatāra.

Even in a seemingly physical contest, the Purana implies the supremacy of Vishnu’s will: the avatāra’s act becomes the instrument by which adharma is removed and cosmic order is rebalanced.