Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

विकासिशरदम्भोजम् अवश्यायजलोक्षितम् परिभूय स्थितं जन्म सफलं क्रियतां दृशः

vikāsiśaradambhojam avaśyāyajalokṣitam paribhūya sthitaṃ janma saphalaṃ kriyatāṃ dṛśaḥ

Like an autumn lotus newly opened yet beaded with dew, this life stands amid the world’s disregard; let your gaze make it meaningful—let this birth be fulfilled by seeing rightly.

विकासि-शरद्-अम्भोजम्like a blooming autumn lotus
विकासि-शरद्-अम्भोजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकासिन् (प्रातिपदिक) + शरद् (प्रातिपदिक) + अम्भोज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; कर्मधारय: विकासि च तत् शरद्-अम्भोजम्
अवश्याय-जल-उक्षितम्sprinkled with dew-water
अवश्याय-जल-उक्षितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवश्याय (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + उक्ष् (धातु; क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; कृदन्त: उक्षित (√उक्ष् ‘to sprinkle’ क्त) ‘sprinkled’; तत्पुरुष: अवश्याय-जलैः उक्षितम्
परिभूयhaving surpassed; excelling
परिभूय:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि-भू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) — having surpassed/overcome
स्थितम्standing; present
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु; क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; कृदन्त: स्थित (√स्था क्त) ‘standing/being’
जन्मlife; birth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
सफलम्fruitful
सफलम्:
Karma-predicative (Object-complement/कर्मप्रवचनीय-भाव)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
क्रियताम्let (it) be made
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperative 3rd sg. (passive sense: ‘let it be made’)
दृशःof (your) sight/eyes
दृशः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse framed as a poetic appeal within the episode)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa appears to grant saving vision (darśana) and to uproot adharma, turning mortal life toward its true fulfillment.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Right orientation of life through darśana and devotion

Concept: Human birth becomes fruitful when one attains right seeing (darśana) of the Lord, like a lotus made meaningful by being truly beheld.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Treat devotional attention—seeing, remembering, and honoring the divine—as a daily discipline that gives purpose beyond social disregard.

Vishishtadvaita: Salvation is mediated by the personal Lord accessible to the senses through grace-filled darśana, not by an abstract absolute alone.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

FAQs

It portrays life as beautiful yet impermanent—freshly blossomed but immediately touched by dew—urging the listener to treat human birth as precious and time-bound.

By emphasizing dṛś (right seeing): fulfillment comes through a transformed vision—recognizing what truly matters beyond neglect, status, or passing conditions.

Even when Vishnu is not explicitly named, the verse aligns with Vaishnava puranic teaching: human life gains its highest purpose when perception turns toward the Supreme Reality and dharmic orientation rather than transient worldly valuation.